Breakdown of Ta priča govori o dalekoj zemlji.
Questions & Answers about Ta priča govori o dalekoj zemlji.
Croatian has three basic demonstratives:
- ova – this (near the speaker)
- ta – that (near the listener, or already known from context)
- ona – that (far from both, or very distant / previously mentioned)
Ta priča is typically:
- “that story” in the sense of “that story we’ve been talking about / you know which one I mean”
- It can also feel a bit more neutral than ova priča, which strongly suggests physical or contextual closeness: this story here.
So ta priča = that story (we both know which one), while ova priča would sound more like this story (right here / I’m holding it / we’re reading it).
English says: That story is about a distant land.
In Croatian: Ta priča govori o dalekoj zemlji.
The verb govori already carries the meaning “speaks / tells / is about”, so there is no need for je (the verb to be).
- govoriti o nečemu = to talk/speak about something
- In many contexts, it’s also used where English would say “be about”.
Literal-ish idea: “That story speaks about a distant land.”
So Croatian doesn’t need an extra is; the main verb govori does the job.
Govori is:
- Present tense
- 3rd person singular
- Of the verb govoriti (to speak, to talk)
So:
- Ja govorim – I speak
- Ti govoriš – You speak (singular)
- On/Ona/Ono govori – He/She/It speaks
- Mi govorimo – We speak
- Vi govorite – You speak (plural/formal)
- Oni/One/Ona govore – They speak
In the sentence Ta priča govori…, the subject is priča (third person singular), so the verb is govori.
Literally, govori o means “speaks about / talks about”.
Usage:
- In many cases where English says “is about”, Croatian can and often does use govoriti o:
- Film govori o ljubavi. – The film is about love.
- Knjiga govori o ratu. – The book is about war.
However:
- It implies that the story/book/film deals with / talks about that topic, not just that it belongs to it.
- Another way to say “is about” is using biti o:
- Priča je o dalekoj zemlji. – The story is about a distant land.
Both Ta priča govori o dalekoj zemlji and Ta priča je o dalekoj zemlji are possible, but govori o sounds a bit more “content-focused,” like “it tells about / discusses a distant land.”
Because the preposition o (about) in Croatian requires the locative case.
- Base form (nominative): daleka zemlja – a distant land
- After o, both the adjective and noun change to locative singular:
- daleka → dalekoj
- zemlja → zemlji
So:
- Nominative: daleka zemlja – a distant land (subject)
- Locative: o dalekoj zemlji – about a distant land
The structure o + [noun/adjective in locative] is standard:
- o meni – about me
- o gradu – about the city
- o starom prijatelju – about an old friend
- o dalekoj zemlji – about a distant land
Dalekoj zemlji is in the locative singular, feminine.
Clues:
- The preposition o often takes locative (when it means about).
- The endings:
- Feminine adjectives in locative singular usually end in -oj:
- dalekoj, novoj, staroj
- Many feminine nouns in -a switch to -i in locative singular:
- zemlja → zemlji, škola → školi, knjiga → knjizi
- Feminine adjectives in locative singular usually end in -oj:
So when you see o + [adjective in -oj] + [feminine noun in -i], that’s a strong sign you’re dealing with locative singular.
Because dalekoj is the feminine singular adjective in the locative case, agreeing with zemlji (feminine, singular, locative).
Adjective dalek (far, distant) in feminine:
- Nominative: daleka zemlja – a distant land
- Genitive: daleke zemlje
- Dative: dalekoj zemlji
- Accusative: daleku zemlju
- Locative: dalekoj zemlji
- Instrumental: dalekom zemljom
Here, o dalekoj zemlji uses the locative, so the adjective must also take the locative ending -oj.
Yes, zemlja can mean both, depending on context:
land / country / soil:
- daleka zemlja – a distant land
- strana zemlja – a foreign country
- raditi na zemlji – to work the land / soil
Earth / the planet:
- Zemlja (capitalized) – Earth, the planet
- Živimo na Zemlji. – We live on Earth.
In o dalekoj zemlji, it clearly means a distant land / country, not the planet Earth (which would normally be capitalized and used differently in context).
In theory, Croatian word order is flexible, but not every possible order sounds natural.
Natural options:
- Ta priča govori o dalekoj zemlji. (most natural)
- Priča ta govori o dalekoj zemlji. – sounds unnatural or poetic/archaic
- O dalekoj zemlji ta priča govori. – possible, but sounds marked/emphatic, like “About a distant land that story speaks.”
General rule:
- In neutral, everyday speech, you’d usually keep Ta priča (subject with its demonstrative) together at the beginning:
- Ta priča govori o dalekoj zemlji. – standard, neutral sentence.
Yes, priča is a feminine noun.
Clues:
- The ending -a in the nominative singular is often feminine:
- žena (woman), kuća (house), škola (school), priča (story)
- The demonstrative ta is used in feminine singular nominative:
- ta priča, ta žena, ta knjiga
If it were masculine, you’d expect taj:
- taj čovjek – that man
- taj grad – that city
So ta + priča shows that priča is treated as feminine.