Ta priča govori o dalekoj zemlji.

Breakdown of Ta priča govori o dalekoj zemlji.

govoriti
to speak
o
about
taj
that
priča
story
dalek
far
zemlja
land
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Ta priča govori o dalekoj zemlji.

Why is it ta priča and not ova priča?

Croatian has three basic demonstratives:

  • ova – this (near the speaker)
  • ta – that (near the listener, or already known from context)
  • ona – that (far from both, or very distant / previously mentioned)

Ta priča is typically:

  • “that story” in the sense of “that story we’ve been talking about / you know which one I mean”
  • It can also feel a bit more neutral than ova priča, which strongly suggests physical or contextual closeness: this story here.

So ta priča = that story (we both know which one), while ova priča would sound more like this story (right here / I’m holding it / we’re reading it).

Why is there no word for is in the Croatian sentence?

English says: That story is about a distant land.

In Croatian: Ta priča govori o dalekoj zemlji.

The verb govori already carries the meaning “speaks / tells / is about”, so there is no need for je (the verb to be).

  • govoriti o nečemu = to talk/speak about something
  • In many contexts, it’s also used where English would say “be about”.

Literal-ish idea: “That story speaks about a distant land.”

So Croatian doesn’t need an extra is; the main verb govori does the job.

What tense and person is the verb govori?

Govori is:

  • Present tense
  • 3rd person singular
  • Of the verb govoriti (to speak, to talk)

So:

  • Ja govorim – I speak
  • Ti govoriš – You speak (singular)
  • On/Ona/Ono govori – He/She/It speaks
  • Mi govorimo – We speak
  • Vi govorite – You speak (plural/formal)
  • Oni/One/Ona govore – They speak

In the sentence Ta priča govori…, the subject is priča (third person singular), so the verb is govori.

What does govori o literally mean, and is it always used for “is about”?

Literally, govori o means “speaks about / talks about”.

Usage:

  • In many cases where English says “is about”, Croatian can and often does use govoriti o:
    • Film govori o ljubavi. – The film is about love.
    • Knjiga govori o ratu. – The book is about war.

However:

  • It implies that the story/book/film deals with / talks about that topic, not just that it belongs to it.
  • Another way to say “is about” is using biti o:
    • Priča je o dalekoj zemlji. – The story is about a distant land.

Both Ta priča govori o dalekoj zemlji and Ta priča je o dalekoj zemlji are possible, but govori o sounds a bit more “content-focused,” like “it tells about / discusses a distant land.”

Why is it o dalekoj zemlji and not o daleka zemlja?

Because the preposition o (about) in Croatian requires the locative case.

  • Base form (nominative): daleka zemlja – a distant land
  • After o, both the adjective and noun change to locative singular:
    • dalekadalekoj
    • zemljazemlji

So:

  • Nominative: daleka zemlja – a distant land (subject)
  • Locative: o dalekoj zemlji – about a distant land

The structure o + [noun/adjective in locative] is standard:

  • o meni – about me
  • o gradu – about the city
  • o starom prijatelju – about an old friend
  • o dalekoj zemlji – about a distant land
What case is dalekoj zemlji and how can I recognize it?

Dalekoj zemlji is in the locative singular, feminine.

Clues:

  1. The preposition o often takes locative (when it means about).
  2. The endings:
    • Feminine adjectives in locative singular usually end in -oj:
      • dalekoj, novoj, staroj
    • Many feminine nouns in -a switch to -i in locative singular:
      • zemlja → zemlji, škola → školi, knjiga → knjizi

So when you see o + [adjective in -oj] + [feminine noun in -i], that’s a strong sign you’re dealing with locative singular.

Why does dalekoj end in -oj?

Because dalekoj is the feminine singular adjective in the locative case, agreeing with zemlji (feminine, singular, locative).

Adjective dalek (far, distant) in feminine:

  • Nominative: daleka zemlja – a distant land
  • Genitive: daleke zemlje
  • Dative: dalekoj zemlji
  • Accusative: daleku zemlju
  • Locative: dalekoj zemlji
  • Instrumental: dalekom zemljom

Here, o dalekoj zemlji uses the locative, so the adjective must also take the locative ending -oj.

Is there any difference between zemlja as “land” and “Earth” in Croatian?

Yes, zemlja can mean both, depending on context:

  1. land / country / soil:

    • daleka zemlja – a distant land
    • strana zemlja – a foreign country
    • raditi na zemlji – to work the land / soil
  2. Earth / the planet:

    • Zemlja (capitalized) – Earth, the planet
    • Živimo na Zemlji. – We live on Earth.

In o dalekoj zemlji, it clearly means a distant land / country, not the planet Earth (which would normally be capitalized and used differently in context).

Could I change the word order, for example say Priča ta govori o dalekoj zemlji?

In theory, Croatian word order is flexible, but not every possible order sounds natural.

Natural options:

  • Ta priča govori o dalekoj zemlji. (most natural)
  • Priča ta govori o dalekoj zemlji. – sounds unnatural or poetic/archaic
  • O dalekoj zemlji ta priča govori. – possible, but sounds marked/emphatic, like “About a distant land that story speaks.”

General rule:

  • In neutral, everyday speech, you’d usually keep Ta priča (subject with its demonstrative) together at the beginning:
    • Ta priča govori o dalekoj zemlji. – standard, neutral sentence.
Is priča feminine? How do I know?

Yes, priča is a feminine noun.

Clues:

  1. The ending -a in the nominative singular is often feminine:
    • žena (woman), kuća (house), škola (school), priča (story)
  2. The demonstrative ta is used in feminine singular nominative:
    • ta priča, ta žena, ta knjiga

If it were masculine, you’d expect taj:

  • taj čovjek – that man
  • taj grad – that city

So ta + priča shows that priča is treated as feminine.