On sada pravilno govori hrvatski.

Breakdown of On sada pravilno govori hrvatski.

on
he
sada
now
hrvatski
Croatian
govoriti
to speak
pravilno
correctly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about On sada pravilno govori hrvatski.

Why is hrvatski at the end of the sentence? In English we’d say “He now speaks Croatian correctly”, not “…speaks correctly Croatian”.

Croatian word order is much freer than English. The basic neutral order is Subject – Verb – Object, but adverbs can move around more freely, and the object often goes towards the end.

  • On – subject: he
  • govori – verb: speaks
  • hrvatski – object (the language)
  • sada, pravilno – adverbs: now, correctly

Placing hrvatski at the end sounds natural and neutral:

  • On sada pravilno govori hrvatski.

If you said:

  • On sada pravilno hrvatski govori. – grammatically possible, but it sounds unusual and marked.
  • On sada govori hrvatski pravilno. – also possible, but puts extra emphasis on pravilno.

So, the given sentence follows a common, natural pattern: adverbs before the verb, object at the end.


Could you leave out on and just say Sada pravilno govori hrvatski?

Yes, absolutely. In fact, native speakers often drop subject pronouns when the subject is clear from context.

  • On sada pravilno govori hrvatski.He now correctly speaks Croatian.
  • Sada pravilno govori hrvatski.Now (he/she) correctly speaks Croatian.

Because govori is 3rd person singular, we already know the subject is he/she/it. Context usually tells you who exactly. Using on just makes it explicit or adds emphasis to he.


What’s the difference between sada and sad?

They both mean now, but:

  • sada – more neutral, a bit more formal or careful; works everywhere (speech, writing).
  • sad – more colloquial, very common in everyday speech.

You could say:

  • On sada pravilno govori hrvatski. – neutral / standard.
  • On sad pravilno govori hrvatski. – very natural in spoken language.

Grammatically, they function the same way.


Is pravilno the same as dobro (well)? Which one is better here?

Both are correct, but they are not identical in meaning:

  • pravilno = correctly, according to rules (grammar, pronunciation, usage).
  • dobro = well, generally good (fluently, nicely, efficiently).

So:

  • On sada pravilno govori hrvatski.
    → He now speaks Croatian correctly, i.e., with correct grammar, forms, etc.

  • On sada dobro govori hrvatski.
    → He now speaks Croatian well, i.e., overall good command of the language (fluency, vocabulary, etc.).

You could also combine them:

  • On sada dobro i pravilno govori hrvatski.
    → He now speaks Croatian both well and correctly.

Where can sada and pravilno go? Is the word order fixed?

The order is not strictly fixed, but some positions sound more natural.

Very natural:

  • On sada pravilno govori hrvatski.
  • On sada govori hrvatski pravilno. (slight emphasis on pravilno)
  • Sada on pravilno govori hrvatski. (emphasis on on = “now he…”)

Less natural / marked:

  • On pravilno sada govori hrvatski. (not wrong, but unusual)

What you should remember:

  • Adverbs like sada, pravilno, dobro most often come before the verb in neutral sentences:
    • On sada govori…
    • On pravilno govori…

But Croatian is flexible because stress and intonation also mark emphasis, not just position.


Why is hrvatski used without jezik? Is hrvatski an adjective or a noun here?

Hrvatski is originally an adjective: Croatian. But in this context it’s used as a short form for the language name:

  • hrvatski jezik = Croatian language
  • hrvatski (alone) = Croatian (the language), by ellipsis

This is very common:

  • Govorim hrvatski / engleski / njemački.
    → I speak Croatian / English / German.

Formally, hrvatski is the accusative singular masculine form of the adjective, agreeing with the omitted noun jezik (which is masculine).


Why is it govori hrvatski and not something like je govori hrvatski (with a “to be” verb like in English “is speaking”)?

Croatian does not use biti (to be) to form the present continuous like English does.

English:

  • He speaks Croatian.
  • He is speaking Croatian (right now).

Croatian uses the same present tense (simple form) for both ideas. Context decides whether it’s:

  • a general ability / habit (He knows/speaks Croatian)
  • something happening right now (He’s speaking Croatian at this moment)

So:

  • On govori hrvatski.
    → can mean He speaks Croatian (in general) or He is speaking Croatian (now), depending on context.

You never say:

  • On je govori hrvatski. – incorrect.

Can I use pričati instead of govoriti, like On sada pravilno priča hrvatski?

Not really, or at least not in standard, natural usage.

  • govoriti = to speak, to talk (a language or in general)
  • pričati = to tell, to narrate, to chat

For languages, you normally use govoriti:

  • Govorim hrvatski, engleski i francuski. – I speak Croatian, English and French.

Pričati hrvatski might appear colloquially, but it sounds off or joking. Use govoriti for “to speak a language.”


Is there any difference between On sada pravilno govori hrvatski and Sada on pravilno govori hrvatski?

The meaning is the same, but the emphasis shifts.

  • On sada pravilno govori hrvatski.
    → Neutral emphasis. Just a statement: He now speaks Croatian correctly.

  • Sada on pravilno govori hrvatski.
    → Emphasis on on: “Now he speaks Croatian correctly (as opposed to someone else, or as opposed to before).”

Moving on after sada gives it a contrastive feel: now he, not someone else / not earlier.


How do you pronounce hrvatski? That consonant cluster looks hard.

Hrvatski is pronounced approximately as: [HR-vats-kee].

Breakdown:

  • h – like English h in hat
  • r – rolled or tapped r
  • v – like English v
  • a – like a in father
  • ts – the c in Croatian is pronounced ts
  • kikee

Syllables: hr-vat-ski
The tricky part is hrv at the start – Croatian often has clusters without vowels. Aim for something like an English hr cluster but shorter and crisper: hr-vat-ski.


Why is hrvatski in this exact form and not something like hrvatskog or hrvatskim?

Because of case and gender/number agreement.

We really have:

  • hrvatski (jezik)Croatian (language)

  • jezik is masculine, singular, accusative (it’s the direct object of govori).
  • The adjective hrvatski must agree with jezik:
    • masculine
    • singular
    • accusative

For masculine singular, nominative and accusative look the same: hrvatski.

Other cases would give you different endings:

  • Govorim o hrvatskom jeziku.I speak about the Croatian language. (hrvatskom – locative)
  • S hrvatskim jezikom je teško.It’s hard with the Croatian language. (hrvatskim – instrumental)

Here, since it’s just the direct object of govori, it stays hrvatski.


Does On sada pravilno govori hrvatski mean “He has just now started speaking correctly” or just “At this time he speaks correctly”?

By itself, it simply states a present situation:

  • On sada pravilno govori hrvatski.
    → Right now / these days / at this point in time, he speaks Croatian correctly.

It often implies change, especially in context:

  • Maybe before he made many mistakes, but now he speaks correctly.

If you wanted to stress the change more explicitly, you could add:

  • Sada napokon pravilno govori hrvatski.Now he finally speaks Croatian correctly.
  • Sada već pravilno govori hrvatski.By now he already speaks Croatian correctly.

Can I move pravilno after govori, like On sada govori pravilno hrvatski?

You can, and it’s grammatical, but it slightly changes the rhythm and emphasis:

  • On sada pravilno govori hrvatski.
    → Neutral; focus on the fact that his speaking is correct.

  • On sada govori pravilno hrvatski.
    → Puts a bit more emphasis on pravilno hrvatski as a block (he speaks proper Croatian).

Both are acceptable; in everyday speech, the first version (adverb just before the verb) is probably more common.


Could this sentence also mean “He reads/writes Croatian correctly”, or only “speaks”?

By default, govoriti means to speak (or sometimes to talk). So the natural interpretation is:

  • On sada pravilno govori hrvatski.
    → He now speaks Croatian correctly.

It doesn’t normally include reading or writing unless the broader context makes it clear you’re talking about overall language skill. For read and write you’d use:

  • čitati hrvatski – to read Croatian
  • pisati hrvatski – to write in Croatian

So don’t rely on govoriti to include reading/writing; it focuses on speaking.