Breakdown of Što manje spavam, to sam nervozniji i teže se koncentriram.
Questions & Answers about Što manje spavam, to sam nervozniji i teže se koncentriram.
This is a correlative comparative construction, like English “The less I sleep, the more nervous I am.”
Pattern:
- Što
- comparative …, to
- comparative …
- comparative …, to
It expresses a proportional relationship between two things:
- Što manje spavam – the less I sleep
- to sam nervozniji i teže se koncentriram – the more nervous I am and the harder it is for me to concentrate.
You can use the same pattern with many adjectives/adverbs:
- Što više radim, to sam umorniji. – The more I work, the more tired I am.
- Što prije dođeš, to bolje. – The earlier you come, the better.
Yes, što usually means what, but in this fixed pattern Što X-er, to Y-er it has a different, idiomatic function: it works like “the” in English “the more…, the less…”.
So:
- Što manje spavam ≈ The less I sleep
- Što više učim ≈ The more I study
Outside this construction, što keeps its usual meanings (what, that which, why in some dialects), but here it is just part of the correlative structure and is not translated as what.
In this context, to is also part of the fixed pattern Što X-er, to Y-er and does not really mean that/it in the usual sense.
You can think of:
- Što manje spavam, to sam nervozniji…
as a whole equivalent of
The less I sleep, the more nervous I am…
So:
- što – starts the first comparative clause (Što manje spavam)
- to – starts the second comparative clause (to sam nervozniji)
If you took this sentence out of the pattern, to could mean that/it, but here you should mainly see it as a grammatical marker of the second half of the comparison.
Because sam is a clitic (an unstressed short word) and Croatian has strict rules about clitic placement.
Key points:
- sam is the 1st person singular of biti (to be) and behaves as a clitic.
- Clitics normally go in second position in their clause, after the first stressed word or phrase.
In to sam nervozniji:
- to is the first stressed element of the clause.
- sam comes right after it, in second position.
- Then comes the rest: nervozniji.
So:
- to sam nervozniji – correct and natural
- sam to nervozniji – wrong word order, because the clitic sam is not in second position.
Croatian is a pro-drop language: subject pronouns (like ja, ti, on) are normally omitted because the verb ending already shows the person and number.
In spavam, sam, koncentriram:
- -m endings show 1st person singular → I sleep, I am, I concentrate.
You can add ja for emphasis or contrast:
- Što manje ja spavam, to sam nervozniji… – I in particular, when I sleep less…
But in neutral sentences, leaving ja out is more natural:
- Što manje spavam, to sam nervozniji…
Nervozniji is the comparative form of the adjective nervozan (nervous).
Pattern:
- nervozan – nervous
- nervozniji – more nervous
In general, Croatian forms comparatives of many adjectives with -iji / -ji:
- brz → brži – fast → faster
- pametan → pametniji – smart → smarter
- skup → skuplji – expensive → more expensive
So to sam nervozniji literally means I am more nervous (than before / when I sleep more).
Here teže is the comparative adverb of teško (with difficulty, hard).
- teško se koncentriram – I concentrate with difficulty / I have a hard time concentrating
- teže se koncentriram – I concentrate with more difficulty / it is harder for me to concentrate
Be aware that težak (heavy, difficult) also has forms like:
- teži (heavier / more difficult – adjective)
- teže (comparative adverb: more difficultly / harder, or neuter plural adjective form in other contexts)
In this sentence it is clearly the adverb: I concentrate harder / with more difficulty, not heavier in the physical sense.
Because se is also a clitic, and like sam, it prefers the second position in the clause.
In teže se koncentriram:
- teže is the first stressed word.
- se goes right after it (second position).
- Then comes koncentriram.
So:
- teže se koncentriram – neutral and preferred.
- se teže koncentriram – sounds wrong in standard Croatian; se shouldn’t stand first.
- koncentriram se teže – grammatically possible, but changes the rhythm and slightly emphasizes teže at the end, and it’s not what you normally say in this pattern.
For the neutral sentence corresponding to the English here, teže se koncentriram is the natural choice.
Croatian uses the present tense for:
- Actions happening now, and
- General truths / habits / tendencies, just like English does.
So:
- Što manje spavam, to sam nervozniji i teže se koncentriram.
→ expresses a general rule about you, not just at this moment.
Other examples:
- Kad sam umoran, sporije razmišljam. – When I am tired, I think more slowly.
- Ako puno pijem kavu, lošije spavam. – If I drink a lot of coffee, I sleep worse.
So the present tense here naturally covers the idea of whenever this happens, this is what tends to follow.
Yes, you can say:
- Što manje spavam, nervozniji sam i teže se koncentriram.
It is grammatically correct and understandable. However:
- With to (Što manje spavam, to sam nervozniji…) the sentence uses the standard correlative pattern, which sounds very natural and slightly more formal/emphatic.
- Without to, it becomes more like “The less I sleep, I am more nervous…”, which is still fine, but stylistically a bit plainer.
In everyday speech you will hear both, but the Što X, to Y form is a very common and idiomatic way to express this kind of proportional relationship.