Na kraju dana odmaramo se u parku.

Breakdown of Na kraju dana odmaramo se u parku.

u
in
dan
day
park
park
na
at
odmarati se
to rest
kraj
end
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Na kraju dana odmaramo se u parku.

Why do we say odmaramo se and not just odmaramo?

Odmaramo se uses the reflexive pronoun se because odmarati se means “to rest / to relax (oneself).”
Without se, odmarati would need an object and would mean “to give something/someone a rest,” which is rare.
So for “we relax / we rest,” you normally say mi se odmaramo or simply odmaramo se.

Can I drop se and say Na kraju dana odmaramo u parku?

In practice, no: that sounds wrong or at least very odd.
In standard usage, when people talk about themselves resting, they virtually always use odmarati se with se.
Na kraju dana odmaramo u parku would sound incomplete, as if you were supposed to say what you are resting.

What tense/aspect is odmaramo se, and does it mean “we are relaxing” right now or “we (usually) relax”?

Odmaramo se is present tense of the imperfective verb odmarati se.
By itself it can mean either “we are relaxing (now)” or “we relax / we usually relax,” depending on context.
With Na kraju dana (“at the end of the day”), it most naturally means a habitual action: “At the end of the day, we (usually) relax in the park.”
For a single completed act (“we will rest / we rested”), you’d use the perfective odmoriti se (e.g. odmorit ćemo se).

Why is there no mi in the sentence? Should it be Mi odmaramo se u parku?

Croatian normally drops subject pronouns because the verb ending already shows the person and number. Odmaramo clearly means “we rest.”
You add mi only for emphasis or contrast, e.g. Mi se odmaramo, a oni rade (“We rest, but they work”).
So the most natural version is Na kraju dana odmaramo se u parku without mi.
If you do add mi, it should be Mi se odmaramo u parku, with se right after mi.

What cases are kraju and dana, and why are they different?

The base nouns are kraj (“end”) and dan (“day”).

  • kraju is the locative singular of kraj, used after na when talking about a static location: na kraju = “at the end.”
  • dana is the genitive singular of dan, used after kraj to show “the end of the day”: kraj dana = “the end of the day.”
    So na kraju dana literally is “at the end of the day’s end,” which in English simplifies to “at the end of the day.”
Could I also say krajem dana instead of na kraju dana? Is there a difference?

Yes, krajem dana odmaramo se u parku is also correct.

  • na kraju dana = more like “at the end of the day” (a bit more point-like).
  • krajem dana (instrumental) = “towards the end of the day / by the end of the day,” a bit more like a time period.
    In many contexts they overlap and both sound natural.
Why is it u parku and not na parku?

With places that are seen as enclosed or like an “inside” space, Croatian usually uses u (“in”), and a park is one of those: u parku (“in the park”).
Na (“on / at”) is more common with open surfaces, squares, fields, etc. (e.g. na trgu – “at the square,” na igralištu – “on the playground”).
Na parku would usually sound wrong in standard language.

What case is parku, and how does it relate to the dictionary form park?

The dictionary (nominative singular) form is park.
In u parku, parku is the locative singular, used with u when indicating a static location (“in the park”).
For masculine nouns like park, the locative singular often ends in -u: park → u parku.

Where exactly can se go in this sentence? Are there alternative correct positions?

Se is a clitic and normally wants to be very early in the sentence (roughly “second position”).
In your sentence, common variants are:

  • Na kraju dana se odmaramo u parku.
  • Na kraju dana odmaramo se u parku.
    Both are used and correct.
    What you cannot do is put se at the very end, e.g. ✗ Na kraju dana odmaramo u parku se – that’s ungrammatical.
Can I change the word order, for example U parku se na kraju dana odmaramo?

Yes. Croatian word order is flexible, and you can move phrases to change emphasis:

  • Na kraju dana odmaramo se u parku. (neutral: “At the end of the day, we relax in the park.”)
  • U parku se na kraju dana odmaramo. (slight emphasis on in the park as the place of resting.)
    The grammar (cases, prepositions, verb forms) stays the same; only the focus and style change.