Za mene je miran razgovor najvažniji.

Breakdown of Za mene je miran razgovor najvažniji.

biti
to be
za
for
mene
me
miran
calm
razgovor
conversation
najvažniji
most important
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Za mene je miran razgovor najvažniji.

What does za mene literally mean, and why not za ja?

Za mene literally means “for me.”
In Croatian, after the preposition za you must use the accusative case:

  • za + mene (for me) – accusative of ja
  • za + ja is wrong, because ja is nominative (subject form), not used after prepositions.

So za mene is the correct combination: preposition za + accusative pronoun mene.

What case is mene, and what are the main forms of the pronoun ja?

Mene is accusative singular (also used as genitive) of ja.

Basic singular forms of ja:

  • Nominative (subject): ja – I
  • Genitive / Accusative: mene (stressed), me (clitic) – of me, me
  • Dative / Locative: meni – to me, for me, at me
  • Instrumental: mnom – with me

With prepositions, Croatian normally uses the stressed form, so we say za mene, not za me.

Could we say Meni je miran razgovor najvažniji instead of Za mene je miran razgovor najvažniji? What’s the difference?

Yes, you can say:

  • Meni je miran razgovor najvažniji.

Both sentences are correct and very natural. Nuance:

  • Za mene = for me, in my view / as far as I’m concerned – often about personal priorities, values, or opinions.
  • Meni (dative) = to me / for me – feels a bit more personal/affective, like “to me personally, a calm conversation is the most important”.

In everyday speech, both are often interchangeable, and the difference is subtle.

Why is the verb je (is) after Za mene? Could it stand somewhere else?

Je is a clitic (an unstressed short word) and Croatian has a “second position” rule: clitics normally come right after the first stressed element in the sentence.

  • First stressed phrase: Za mene
  • So the clitic je comes immediately after it: Za mene je miran razgovor najvažniji.

You cannot freely move je to the end (✗ Za mene miran razgovor najvažniji je) in standard Croatian. It stays in that “second” slot.

Can we change the word order, for example: Miran razgovor je za mene najvažniji? Does the meaning change?

Yes, you can say:

  • Miran razgovor je za mene najvažniji.
  • Najvažniji je za mene miran razgovor.
  • Za mene je najvažniji miran razgovor.

All are grammatically correct and share the same basic meaning.

Subtle nuances:

  • Starting with Za mene emphasizes “for me (personally)”.
  • Starting with Miran razgovor emphasizes “a calm conversation” as the topic.
  • Moving najvažniji to the start can emphasize “the most important (thing)”.

But in everyday usage, they would usually be understood the same way.

Is it possible to drop je and say Za mene miran razgovor najvažniji?

You might hear something like:

  • Za mene miran razgovor najvažniji.

in very informal speech, especially when speaking quickly. However:

  • In standard, correct Croatian, you should keep the verb:
    Za mene je miran razgovor najvažniji.

So for writing, for learners, and in careful speech, always include je.

Why is miran placed before razgovor? Can the adjective come after the noun?

In Croatian, adjectives almost always come before the noun they modify:

  • miran razgovor – a calm conversation
  • dobra knjiga – a good book

Adjectives after the noun are rare and usually:

  • Fixed set expressions (e.g. bog zna kakav, etc.), or
  • Poetic / stylistic, or
  • Part of a predicate with je:
    • Razgovor je miran.The conversation is calm.

So as a normal noun phrase, miran razgovor (adjective + noun) is the standard order.

Why is it najvažniji with -i at the end, not najvažnija or najvažnije?

Najvažniji has -i because it must agree with razgovor:

  • razgovor is masculine singular, nominative (subject)
  • So the adjective/superlative must also be masculine singular nominative:
    • važan razgovor – an important conversation
    • važniji razgovor – a more important conversation
    • najvažniji razgovor – the most important conversation

Other forms:

  • najvažnija – feminine singular (e.g. najvažnija knjiga)
  • najvažnije – neuter singular (e.g. najvažnije pitanje) or adverb (most importantly).

Here, we’re talking about razgovor (masculine), so it must be najvažniji.

What’s the difference between važan, važniji, and najvažniji?

They are degrees of the adjective važan (important):

  • važanimportant (positive degree)
  • važnijimore important (comparative)
  • najvažnijithe most important (superlative)

Formation:

  • Comparative: stem važn-
    • -ijivažniji
  • Superlative: naj-
    • comparative form → najvažniji

So najvažniji literally is “the most important (one)”.

Could we say Za mene je najvažnije miran razgovor instead?

Za mene je najvažnije miran razgovor sounds unnatural / incorrect, because:

  • najvažnije is neuter singular, but miran razgovor is masculine.

Two correct patterns:

  1. With a specific noun:

    • Za mene je miran razgovor najvažniji.
      (A calm conversation is the most important.)
  2. Without naming the noun, speaking generally:

    • Za mene je najvažnije da imamo miran razgovor.
      (For me, the most important thing is that we have a calm conversation.)

In the second, najvažnije is neuter and acts like “the most important thing” in general.

Is miran razgovor about one specific calm conversation, or about calm conversation in general?

On its own, miran razgovor here is more like a type of conversation:

  • miran razgovor = a calm conversation / calm discussion (in general)

If you wanted to stress one specific, known conversation, you might often hear the “definite” form:

  • onaj mirni razgovor – that calm conversation (we both know which one)

But in your sentence, it’s mostly a general statement about the value of having calm conversations.

What is the gender of razgovor, and how can I tell?

Razgovor is masculine.

Clues:

  • Many masculine nouns in Croatian end in a consonant (no final vowel) in the nominative singular:
    • razgovor, grad, stol, časopis, etc.
  • The agreeing adjective form confirms it:
    • miran razgovor, važan razgovor, novi razgovor – all masculine singular forms.

Dictionaries also mark it as m. (muški rod – masculine gender).

Is razgovor the only word for conversation? How is it different from razgovaranje or priča?

They’re related but not identical:

  • razgovor – a conversation / talk (more like the event or instance of talking between people).

    • Imali smo dug razgovor. – We had a long conversation.
  • razgovaranjetalking, conversing (the process / activity).

    • Volim mirno razgovaranje. – I like calm talking. (less common in this exact form, more abstract)
  • pričastory (and sometimes informally chat):

    • Ispričao mi je priču. – He told me a story.
    • Imali smo dobru priču. – Colloquial: We had a good talk / chat.

In your sentence, razgovor is the most natural choice.

Do I need any commas in Za mene je miran razgovor najvažniji?

No, this sentence does not need any commas.

It’s a simple declarative sentence with:

  • Za mene (prepositional phrase)
  • je (verb)
  • miran razgovor (subject)
  • najvažniji (predicate adjective)

No comma is required in standard punctuation.

How would I say: “For us, a calm conversation is the most important.”?

You would replace mene with the plural pronoun nas:

  • Za nas je miran razgovor najvažniji.

Forms of mi (we) parallel ja:

  • Nominative: mi – we
  • Genitive / Accusative: nas – us
  • Dative / Locative: nama – to/for us
  • Instrumental: nama – with us

So with za, you use za nas (for us).