Breakdown of Urednica danas radi u uredu i piše članak.
Questions & Answers about Urednica danas radi u uredu i piše članak.
All three are related but mean different things:
- urednica = female editor (a person, feminine noun)
- ured = office (place, dictionary/basic form, masculine noun)
- uredu = in the office (same noun ured, but in the locative case, used after many prepositions like u “in” when talking about location)
So the sentence literally says: The (female) editor today works in-the-office and writes an article.
In Croatian, prepositions like u (“in”) are usually followed by a specific case of the noun.
- For location (being inside something), u requires the locative case.
- The locative of ured is uredu.
So:
- u ured – would suggest motion into the office, but even then you’d normally say u ured with accusative, which for ured looks the same as nominative; however, in practice people often use u ured (motion) vs u uredu (location).
- u uredu – in the office (location, which is what we need here)
Thus danas radi u uredu = today (she) works in the office.
Croatian often uses noun endings to mark natural gender:
- Nouns ending in -ica are very often feminine and usually refer to female persons:
- urednik – male editor
- urednica – female editor
- učitelj – male teacher / učiteljica – female teacher
- student – male student / studentica – female student
So urednica is clearly marked as feminine, and we know the subject is she, not he.
Croatian has no articles (no equivalent to English a / an / the).
- urednica can mean an editor or the editor, depending on context.
- članak can be an article or the article.
The learner will usually decide whether to translate it as definite (the) or indefinite (a/an) based on context, not grammar markers. In isolation, Urednica danas radi u uredu i piše članak could be:
- The editor is working in the office today and writing an article, or
- An editor is working in the office today and writing an article.
Croatian does not form the present continuous with “to be” + -ing like English does.
- English: She is working
- Croatian: Ona radi (literally: she works)
The same simple present form radi covers:
- she works (habitual)
- she is working (right now)
Context tells you which meaning fits. So Urednica danas radi u uredu can be translated either as:
- The editor works in the office today (e.g., on today’s schedule), or
- The editor is working in the office today (right now / today only).
They are both present tense of different verbs:
- raditi – to work
- (ona) radi – she works / she is working
- pisati – to write
- (ona) piše – she writes / she is writing
Both are imperfective verbs, which means they describe ongoing or repeated actions, not completed ones.
If you wanted to stress completion, you’d typically use perfective partners:
- napisati – to write (and finish)
- (ona) napiše članak – she writes/finishes the article (gets it done)
No. The same present tense form is used for both:
- Ona piše članak.
- She writes an article (habit, regular job)
- She is writing an article (right now / these days)
Context and sometimes adverbs (like sada “now”, uvijek “always”) help to clarify:
- Sada piše članak. – She is writing an article now.
- Često piše članke. – She often writes articles.
Croatian word order is fairly flexible, and changes usually affect emphasis, not basic grammar.
All of these are possible and correct:
- Urednica danas radi u uredu i piše članak.
- Danas urednica radi u uredu i piše članak. (stronger emphasis on “today”)
- Urednica radi danas u uredu i piše članak. (emphasis a bit more on “today” than on “works”)
However, the neutral, very natural order for this sentence is close to what you saw:
[Subject] [time] [verb] [place] [and] [verb] [object]
Urednica danas radi u uredu i piše članak.
Here članak is in the accusative singular (direct object), but for masculine inanimate nouns, the accusative form often looks the same as nominative:
- Nominative: članak – article (subject)
- Accusative: članak – article (object)
For a person, it would usually change:
- Nominative: urednik – editor (subject)
- Accusative: urednika – editor (object)
So piše članak = she writes an article, with članak as a direct object.
i is the normal conjunction “and”.
In this sentence it simply joins two verbs that share the same subject (urednica) and the same time frame (danas):
- radi u uredu – works in the office
- piše članak – writes an article
Together: Urednica danas radi u uredu i piše članak.
You usually don’t repeat i unless you want special emphasis or it’s a longer list:
- Piše, uređuje i objavljuje članke. – She writes, edits and publishes articles.
Croatian is a pro-drop language: subject pronouns (ja, ti, on, ona, etc.) are often omitted because the verb form or the noun already shows who the subject is.
- Urednica danas radi... – the noun urednica already tells us who.
- If you used a pronoun instead of the noun, you’d say: Ona danas radi u uredu i piše članak.
You add the pronoun when:
- You want to emphasize the subject:
- Ona danas radi u uredu, a ne on. – She is working in the office today, not him.
- You’re contrasting subjects:
- Ona piše članak, a urednik uređuje. – She writes the article, and the (male) editor edits it.
The adverb danas specifically means “today”, so it points to this day, not to a general habit.
- Urednica danas radi u uredu i piše članak.
- The editor is working in the office today and writing an article.
If you wanted a general, habitual statement, you’d typically use adverbs like:
- često – often
- obično – usually
- svaki dan – every day
For example:
- Urednica često radi u uredu i piše članke.
– The editor often works in the office and writes articles.