Breakdown of Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa.
Questions & Answers about Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa.
Because in English you say “My goal is to learn”, not “My goal is I learn.”
Croatian does the same thing: after “je” in this kind of sentence, you use the infinitive.
- Moj cilj je učiti hrvatski. = My goal is to learn Croatian.
– učiti = infinitive, “to learn / to study” - Učim hrvatski. = I am learning Croatian.
– učim = 1st person singular, “I learn”
So “učiti” matches the English infinitive “to learn”.
Yes, you can say it, and it’s grammatically correct, but it sounds heavier and more “clunky” here.
- Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa.
– Natural, neutral, and the most common way. - Moj cilj je da učim hrvatski bez stresa.
– Possible, but feels more like “My goal is that I (should) learn Croatian without stress.”
– Used more when emphasizing a concrete situation or condition (what happens / should happen), not a general goal.
For simple “My goal is to …” statements, prefer the infinitive: Moj cilj je učiti…
Both are correct:
- Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa.
- Moj cilj je učiti hrvatski jezik bez stresa.
In everyday speech, Croatians often drop “jezik” (language) and just say the adjective hrvatski, and everyone understands it means “Croatian (language)”.
The same happens with other languages:
- učiti engleski (jezik) – to learn English
- učiti njemački (jezik) – to learn German
Adding jezik is a bit more explicit or formal, but not necessary.
Hrvatski is in the accusative singular (masculine).
Reason: učiti is a verb that takes a direct object (what are you learning?).
učiti + što? (what?)
- učiti hrvatski – to learn Croatian
- učiti matematiku – to learn math
- učiti povijest – to learn history
Masculine inanimate nouns in the accusative look the same as in the nominative, so hrvatski (jezik) doesn’t change form here.
Because the preposition bez (without) always takes the genitive case.
- bez
- genitive
Here, stres is a masculine noun:
- Nominative: stres
- Genitive: stresa
So after bez you must say bez stresa.
More examples:
- bez problema – without problems
- bez novca – without money
- bez šećera – without sugar
Yes, Croatian word order is fairly flexible, and all of these are possible:
- Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa. – neutral, most natural.
- Moj cilj je bez stresa učiti hrvatski. – slight emphasis on without stress.
- Moj cilj je učiti bez stresa hrvatski. – possible, but less natural.
The safest, most typical choice is the original:
Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa.
The pattern is:
- moj (my) + cilj (goal)
– cilj is masculine singular, so its possessive must be moj.
Forms of moj:
- masculine: moj prijatelj (my friend – m.)
- feminine: moja knjiga (my book)
- neuter: moje dijete (my child)
Word order variations:
- Moj je cilj učiti hrvatski bez stresa. – also correct, puts light focus on “moj”.
- Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa. – the most usual version.
But “Moje je cilj” is wrong because moje doesn’t match the masculine noun cilj.
Aspect difference:
- učiti – imperfective, focuses on the process: to be learning / to study
- naučiti – perfective, focuses on the result: to learn completely, to have learned
So:
- Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa.
– My goal is to be learning / to study Croatian without stress (ongoing activity). - Moj cilj je naučiti hrvatski bez stresa.
– My goal is to (eventually) learn / master Croatian without stress (reach the end result).
Both are correct; choose the one that matches what you want to stress: process (učiti) vs final mastery (naučiti).
Pronunciation: [oo-chee-tee]
- u – like “oo” in “food”
- č – like “ch” in “church”
- ti – “tee”
Stress: on the first syllable: Ú-či-ti.
So you say: Účiti, not učÍti.
Croatian infinitives are single words and don’t need a particle like English to.
- English: to learn – verb + “to”
- Croatian: učiti – just the verb form
So after je you directly use the infinitive:
- Moj cilj je učiti… – My goal is to learn… No extra word for “to” is needed.
No, not in standard Croatian. You need the verb “je” (is) in this sentence.
Correct options:
- Moj cilj je učiti hrvatski bez stresa.
- Moj je cilj učiti hrvatski bez stresa.
Leaving je out (Moj cilj učiti…) is not grammatical in standard language.
The base (dictionary) form is the nominative singular: stres.
In the sentence, you see:
- bez stresa – genitive singular
It’s singular here; you are talking about the absence of stress in general, not multiple separate “stresses”.
Plural forms would be:
- nominative plural: stresovi
- genitive plural: stresova
You just change moj (my) to the appropriate possessive for we:
- Naš cilj je učiti hrvatski bez stresa.
– naš = our (masculine singular to match cilj)
Everything else stays the same.