Breakdown of Njen glas je lijep kad pjeva u parku.
Questions & Answers about Njen glas je lijep kad pjeva u parku.
The possessive pronoun has to agree with the gender of the noun it modifies.
- glas (voice) is a masculine noun.
- The masculine form of her is njen (or njezin in the more “full” form).
So:
- njen glas = her voice (masculine noun)
- njena torba = her bag (feminine noun)
- njeno dijete = her child (neuter noun)
They mean the same thing: her.
- njezin (and its forms njezina, njezino) is slightly more formal and is often recommended in grammar books.
- njen (and njena, njeno) is very common in everyday speech and widely accepted.
So njen glas and njezin glas are both correct and mean her voice.
Here glas is the subject of the sentence, so it is in the nominative case (the “dictionary” form).
The structure is:
- Njen glas (subject, nominative)
- je (verb “to be”)
- lijep (predicate adjective).
Forms like glasa, glasu are other cases (genitive, dative/locative) and are not used for the subject in this type of sentence.
je is the 3rd person singular of the verb biti (to be) and works as the copula is:
- Njen glas je lijep = Her voice is beautiful.
In careful standard Croatian you normally include je in such sentences.
In informal speech, people sometimes drop it (e.g. Glas joj lijep), but Njen glas je lijep kad pjeva u parku is the natural, standard version.
The adjective must agree in gender, number, and case with the noun it describes.
- glas is masculine singular nominative.
- The matching adjective form is lijep (masculine singular nominative).
If the noun were feminine, you’d say:
- Njena pjesma je lijepa – Her song is beautiful.
For a neuter noun:
- Njeno dijete je lijepo – Her child is beautiful.
kad pjeva u parku is a time clause, meaning when she sings in the park.
It tells you under what circumstances her voice is beautiful.
So the whole structure is:
- Main clause: Njen glas je lijep (Her voice is beautiful)
- Time clause: kad pjeva u parku (when she sings in the park).
Croatian is a “pro‑drop” language: subject pronouns (like ona = she) are usually omitted when the subject is clear from context.
From Njen glas we know we are talking about her, so the subject of pjeva is understood as she.
If you wanted to be very explicit, you could say kad ona pjeva u parku, but that usually sounds unnecessary or emphatic.
Croatian uses the present tense much like English does for general truths and repeated actions.
kad pjeva u parku can mean:
- whenever she sings in the park (habitual), or
- at the time she is singing there (right now), depending on context.
So present pjeva covers both the “whenever she sings” and “when she is singing” ideas.
kad and kada both mean when and are interchangeable in most contexts.
- kada is a bit more formal or slightly more emphatic.
- kad is shorter and very common in everyday speech.
You could say Njen glas je lijep kada pjeva u parku with no change in meaning.
With the preposition u and a static location (in the park), Croatian uses the locative case.
The locative singular of park is parku:
- nominative: park (subject)
- locative: u parku (in the park).
u park (accusative) would usually mean into the park, expressing movement toward the park.
Yes, Croatian word order is fairly flexible, and both versions are possible:
- Njen je glas lijep kad pjeva u parku – often used to slightly highlight glas.
- Lijep je njen glas kad pjeva u parku – highlights lijep (the quality “beautiful”).
The basic, neutral order is Njen glas je lijep kad pjeva u parku, but reordering is common for emphasis or style.
In this sentence, a comma is usually not written:
- Njen glas je lijep kad pjeva u parku.
Time clauses with kad(a) placed at the end often appear without a comma in standard writing, unless you want a special pause or emphasis.
You would normally use a comma if the kad‑clause comes first:
- Kad pjeva u parku, njen glas je lijep.
Both mean when she sings in the park, but there is a nuance in aspect:
- pjeva (from pjevati) is imperfective – it focuses on the ongoing action or repeated/habitual singing: when she is singing / whenever she sings.
- zapjeva (from zapjevati) is perfective – it focuses on the moment she starts to sing: when she starts to sing in the park.
So Njen glas je lijep kad pjeva u parku talks about her voice during the singing itself, not just the moment she begins.