Breakdown of Moramo napraviti prijavu za tečaj hrvatskog jezika.
Questions & Answers about Moramo napraviti prijavu za tečaj hrvatskog jezika.
Moramo is the 1st person plural of morati = to have to / must.
- Moramo = we must / we have to / we need to.
- It expresses an obligation or necessity, just like we have to in everyday English.
- Strength-wise, it can cover both strong obligation (we must) and practical necessity (we need to / we have to), depending on context and tone.
You cannot say just Moramo prijavu...; moramo must be followed by an infinitive verb (here: napraviti).
Napraviti is a perfective verb meaning to make / to do (and complete it).
- napraviti prijavu ≈ to make an application / to file an application (and get it done).
- It focuses on completing the action (one finished application).
Compare:
- raditi prijavu – to work on an application, focusing on the process, not on completion.
- učiniti – also to do / to make, but here napraviti is the more natural collocation with prijava.
In this sentence, moramo napraviti implies that the goal is to complete the application, not just work on it.
Prijava is a feminine noun meaning application / registration / report.
- prijava – nominative singular (dictionary form)
- prijavu – accusative singular
In the sentence:
- napraviti prijavu – to make an application
The verb napraviti takes a direct object in the accusative, so prijava changes to prijavu.
So:
- Prijava je gotova. – The application is finished. (subject → nominative)
- Moramo napraviti prijavu. – We have to make an application. (object → accusative)
Yes, and many speakers would actually prefer that version in everyday speech:
- Moramo se prijaviti na tečaj hrvatskog jezika.
≈ We have to register for the Croatian language course.
Differences:
Moramo napraviti prijavu za tečaj...
- More literal: We have to make an application for the course.
- Sounds a bit more bureaucratic / formal, focusing on the application document or procedure.
Moramo se prijaviti na tečaj...
- Uses the reflexive verb prijaviti se = to register / sign up.
- Feels more direct and colloquial, focusing on the act of registering.
Both are correct; choice depends on style and what you want to emphasize.
In the sentence:
- prijavu za tečaj hrvatskog jezika
- za
- accusative (tečaj) = for the course
- za
za here expresses purpose or target: an application for something.
If you use the reflexive verb:
- prijaviti se na tečaj – to register for a course
- Here, na
- accusative means something like onto / to (an event, course, etc.).
- Here, na
So:
- prijava za tečaj – an application for a course
- prijaviti se na tečaj – to sign up for a course
za and na are both correct but used with different constructions:
- za with the noun prijava
- na with the verb prijaviti se
Hrvatski jezik = Croatian language (nominative).
In tečaj hrvatskog jezika, we have a genitive construction:
- tečaj (čega?) hrvatskog jezika – course of Croatian language
So:
- hrvatskog – genitive masculine singular of the adjective hrvatski
- jezika – genitive singular of jezik (language, tongue)
This genitive (X of Y) is the usual way to say course of [language] in Croatian.
You would say:
- tečaj engleskog jezika – English language course
- tečaj njemačkog jezika – German language course
Using hrvatski jezik in nominative here (tečaj hrvatski jezik) would be ungrammatical in standard Croatian.
Yes, in context it is very common and natural to say:
- tečaj hrvatskog – Croatian course (literally: course of Croatian)
jezika is understood from context and often omitted, especially in informal or semi-formal speech.
More formal and explicit:
- tečaj hrvatskog jezika
More concise but still correct:
- tečaj hrvatskog
No, that would be wrong in standard Croatian.
Options:
With a noun:
- Moramo napraviti prijavu za tečaj hrvatskog jezika.
(make an application)
- Moramo napraviti prijavu za tečaj hrvatskog jezika.
With a reflexive verb:
- Moramo se prijaviti na tečaj hrvatskog jezika.
(register / sign up)
- Moramo se prijaviti na tečaj hrvatskog jezika.
The verb prijaviti without se usually means to report someone (to the police, authorities, etc.), not to apply for a course. So:
- prijaviti se – to register oneself
- napraviti prijavu – to make an application
- prijaviti nekoga – to report someone
You must either:
- keep napraviti with the noun prijavu, or
- use the reflexive verb prijaviti se with na tečaj.
Croatian has aspect: perfective vs imperfective.
- napraviti – perfective: to make / to do (and finish it)
- praviti – imperfective: to be making / doing (in progress, repeated, or habitual)
In this sentence:
- Moramo napraviti prijavu... – we have an obligation to complete the application. The focus is on one finished action.
If you said:
- Moramo praviti prijavu...
it would sound odd; it would emphasize the process of making the application (as an ongoing activity), not the finished result. For tasks to be completed, the perfective (napraviti) is normally used.
Word order in Croatian is relatively flexible because of cases, but the neutral version here is:
- Moramo napraviti prijavu za tečaj hrvatskog jezika.
You can move parts for emphasis:
Za tečaj hrvatskog jezika moramo napraviti prijavu.
– Emphasis on for the Croatian course.Prijavu za tečaj hrvatskog jezika moramo napraviti.
– Emphasis on the application itself.
All these are grammatically correct. The standard, most neutral spoken form is the one you were given.
Yes, there is a small nuance:
- moramo – we must / we have to, often feels a bit stronger, more obligatory.
- trebamo – we should / we need to, often sounds slightly softer or more like a recommendation.
So:
Moramo napraviti prijavu za tečaj hrvatskog jezika.
– Stronger obligation.Trebamo napraviti prijavu za tečaj hrvatskog jezika.
– Still an obligation, but can sound a bit less strict, depending on context.
Both are very common and grammatically correct.