Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo se uklopila u ekipu.

Breakdown of Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo se uklopila u ekipu.

biti
to be
nov
new
i
and
brzo
quickly
njen
her
kolegica
female colleague
u
into
vrlo
very
ekipa
team
simpatičan
nice
uklopiti se
to fit in
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo se uklopila u ekipu.

What is the difference between njena and njezina? Can I use both?

Both njena and njezina mean her (possessive, feminine, singular).

  • njena nova kolegica – her new (female) colleague
  • njezina nova kolegica – exactly the same meaning

In modern standard Croatian in Croatia, njezina is often treated as slightly more formal or more strictly standard, while njena is very common in everyday speech and fully understood everywhere.

In Bosnia and Serbia, njena is more usual; njezina sounds more specifically Croatian.

In your sentence, you can say either:

  • Njena nova kolegica je vrlo simpatična…
  • Njezina nova kolegica je vrlo simpatična…

Both are correct in meaning; style/region is the only real difference.

Why is it kolegica and not kolega? How does grammatical gender work here?

Kolega and kolegica both mean colleague, but:

  • kolega – masculine form
  • kolegica – feminine form

In Croatian, nouns referring to people often have distinct masculine and feminine forms. Since we are talking about a female colleague, we use the feminine noun kolegica.

Examples:

  • Moj kolega je simpatičan. – My (male) colleague is nice.
  • Moja kolegica je simpatična. – My (female) colleague is nice.

Notice that the adjectives and possessives also change form to agree in gender:

  • moja nova kolegica (feminine)
  • moj novi kolega (masculine)
Why do we say nova kolegica and not novi kolegica?

Adjectives in Croatian must agree with the noun in:

  • gender (masculine, feminine, neuter)
  • number (singular, plural)
  • case (nominative, accusative, etc.)

Kolegica is feminine singular nominative, so the adjective nov must also be in the feminine singular nominative form:

  • masculine: nov / novi kolega
  • feminine: nova kolegica
  • neuter: novo dijete (new child)

So the correct phrase is nova kolegica, not novi kolegica.

What is the role of je in this sentence? Can I leave it out?

Je is the third-person singular present tense of biti (to be). Here it acts as a linking verb (copula) between the subject and the adjective:

  • Njena nova kolegica – subject
  • je – is
  • vrlo simpatična – predicate (description of the subject)

In standard Croatian you should not leave je out:

  • Njena nova kolegica je vrlo simpatična.
  • Njena nova kolegica vrlo simpatična. (wrong in standard language)

In casual speech, people sometimes drop je in fast, informal conversation, but as a learner you should keep it in.

What is the difference between vrlo, jako, and veoma?

All three are adverbs meaning roughly very:

  • vrlo simpatična – very nice / very pleasant
  • jako simpatična – very nice
  • veoma simpatična – very nice

Nuances:

  • vrlo – neutral, common in both spoken and written language.
  • jako – also very common, maybe slightly more colloquial/expressive.
  • veoma – feels a bit more formal or literary in some contexts.

In your sentence, you can freely replace vrlo with jako or veoma without changing the basic meaning:

  • Njena nova kolegica je jako simpatična…
  • Njena nova kolegica je veoma simpatična…
Does simpatična mean sympathetic in English?

Not quite. Simpatična is a false friend for English speakers.

  • Croatian simpatičan / simpatična usually means:
    nice, pleasant, likable, friendly, charming

It does not primarily mean sympathetic in the English sense of showing sympathy or compassion (although context can sometimes overlap).

So Njena nova kolegica je vrlo simpatična is best understood as:

  • Her new colleague is very nice / very pleasant / very likable.

If you want to say someone is sympathetic (emotionally understanding), you’d usually choose another phrase, like:

  • jako suosjećajna – very empathetic / compassionate
Why is it brzo se uklopila and not se brzo uklopila? Where does se go?

Se is a clitic (an unstressed short word) that follows special word-order rules in Croatian. Clitics typically go in the second position in the clause.

In your clause brzo se uklopila:

  • brzo – first stressed word in this clause
  • se – clitic, placed immediately after the first word
  • uklopila – main verb

So:

  • brzo se uklopila – correct and natural
  • ona se brzo uklopila – also correct (here ona is the first word, so se comes right after it)
  • se brzo uklopila – incorrect in standard Croatian (clitic cannot be first)

In many sentences, you will see se just after the first meaningful word of the clause, not necessarily right next to the verb.

What does uklopila se mean exactly, and why is it feminine?

Uklopila se is the past tense (perfect) of the verb uklopiti seto fit in / to integrate (usually socially) used with the reflexive pronoun se.

  • infinitive: uklopiti se – to fit in
  • past participle (feminine singular): uklopila (se)

The participle agrees with the subject:

  • Njena nova kolegica – feminine singular
    uklopila se (feminine singular participle)

Compare:

  • Njegov novi kolega se brzo uklopio u ekipu.
    – His new colleague (male) quickly fit in with the team.
    (uklopio se – masculine singular)

So the form uklopila tells you that the subject is grammatically feminine.

Why is it u ekipu and not u ekipi?

The preposition u can take either accusative or locative, and the case changes the meaning:

  • u
    • accusative = movement into something (direction, goal)
  • u
    • locative = location inside something (where something is)

In your sentence:

  • u ekipuinto the team/group (accusative: ekipu)
    → She fit into the team; she integrated into it.

If you said u ekipi (locative), it would describe being in the team, not the process of entering/fitting in:

  • Ona je u ekipi. – She is in the team.

So uklopila se u ekipu needs the accusative because it describes the action of joining/fitting into the team.

What exactly does ekipa mean? Is it the same as tim?

Ekipa is a noun that can mean:

  • a team (especially in sports or work)
  • a group of people, often with some shared activity or identity
  • in everyday speech, also the gang / the group of friends

Tim is also team, often used for sports teams, project teams, etc.

Nuance:

  • tim – a bit more formal or neutral, often used for clearly defined teams.
  • ekipa – can mean a working team, but also has a more colloquial, friendly feel: the group you hang out or work with.

In your sentence, u ekipu is naturally translated as into the team or into the group, depending on context.

Could I say Njena nova kolegica se brzo uklopila u ekipu instead of brzo se uklopila?

Yes. Both are correct, with a slight difference in emphasis:

  • Njena nova kolegica se brzo uklopila u ekipu.
    – neutral word order, focus slightly more on the colleague first.

  • Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo se uklopila u ekipu.
    – here the adverb brzo comes earlier, making the speed of fitting in a bit more prominent.

In both versions, se must appear in the clitic position (after the first stressed word of the clause). These are acceptable:

  • Njena nova kolegica se brzo uklopila u ekipu.
  • Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo se uklopila u ekipu.

But avoid placing se at the very beginning, or separating it from the first word of the clause in a non-standard way.

Is Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo se uklopila u ekipu talking about a completed action or an ongoing situation?

It expresses two things:

  1. Ongoing characteristic (present state):

    • je vrlo simpatična – she is very nice (present, a current state).
  2. Completed action in the past, relevant to now:

    • brzo se uklopila u ekipu – she quickly fit in / has quickly integrated into the team.

The verb uklopila se is:

  • perfective aspect (completed action)
  • past tense

So we understand that the process of integrating into the team is already finished, and now she is considered part of the team.

Could I say Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo uklapa se u ekipu?

No, that would be ungrammatical for two reasons:

  1. Word order of clitic se

    • brzo uklapa se
    • brzo se uklapa (if you were using the present tense)
  2. Aspect/tense mismatch with the intended meaning

    • uklopila se (perfective, past) – she fit in (completed).
    • uklapa se (imperfective, present) – she is fitting in / usually fits in.

If you want to describe a current ongoing process, you could say:

  • Njena nova kolegica je vrlo simpatična i brzo se uklapa u ekipu.
    – She is very nice and is quickly fitting into the team.

For the original idea (she has already integrated), stick with:

  • …brzo se uklopila u ekipu.
Why do we say njena and not od nje in this sentence?

Croatian normally prefers possessive adjectives rather than prepositional of-phrases for people:

  • njena kolegica – her colleague
  • literally: her’s colleague (possessive adjective njena)

While od nje (of her) exists, it is used more in other constructions, not usually with simple kinship/ownership nouns:

  • kolegica od nje (possible but sounds colloquial/less standard)
  • njena kolegica – standard and natural

With names:

  • Ivanova knjiga – Ivan’s book (possessive adjective)
  • knjiga od Ivana – book from/of Ivan (usable, slightly more colloquial/emphatic)

So in your sentence, njena nova kolegica is the standard form for her new colleague.