Breakdown of Večeras ću povesti djecu u park.
Questions & Answers about Večeras ću povesti djecu u park.
Ću is the future tense form of the verb biti (to be) used as an auxiliary.
In Croatian, the future tense is usually formed like this:
- ću / ćeš / će / ćemo / ćete / će
- infinitive
So:
- ja ću povesti = I will take / I am going to take
- večeras ću povesti = this evening I will take
Here ću marks the future; povesti is the main verb (infinitive).
Croatian has a rule that short unstressed words called clitics (like ću, sam, se, ga, mi) normally stand in second position in the sentence or clause.
In Večeras ću povesti djecu u park:
- The first element is Večeras (tonight / this evening).
- The second position must be filled by the clitic ću.
- Then comes the main verb povesti and the rest.
That’s why it’s Večeras ću povesti, not Večeras povesti ću.
You can say Povest ću djecu u park večeras, where povest is first, and ću is still in second position.
All are related to taking/leading someone, but with different nuances:
voditi – imperfective: to lead / to take / to guide (ongoing, repeated)
- Vodim djecu u park svake subote. – I take the kids to the park every Saturday.
povesti – perfective: to set out taking/leading someone (starting the action, single event)
- Večeras ću povesti djecu u park. – Tonight I’ll (set off and) take the kids to the park.
odvesti – perfective, usually by vehicle or emphasizing the result “get them there”
- Večeras ću odvesti djecu u park autom. – I’ll drive the kids to the park this evening.
In your sentence, povesti focuses on the single action of taking/leading the children somewhere this evening.
Because djecu is in the accusative case, used for the direct object of the verb.
- Dictionary form / basic plural: djeca – nominative plural (children)
- Accusative plural: djecu – used after most verbs as “whom / what” you are acting on
You can see the pattern:
- Djeca se igraju. – The children are playing. (subject = nominative)
- Vidim djecu. – I see the children. (object = accusative)
- Povest ću djecu u park. – I will take the children to the park. (object = accusative)
So povesti koga? – djecu.
The singular is dijete (a child). It’s irregular, and djeca is its plural. Basic forms:
Singular:
- Nominative: dijete – a child
- Genitive: djeteta
- Dative/Locative: djetetu
- Accusative: dijete
- Instrumental: djetetom
Plural:
- Nominative: djeca – children
- Genitive: djece
- Dative/Locative: djeci
- Accusative: djecu
- Instrumental: djecom
So in your sentence, djecu is the accusative plural form of djeca.
The preposition u changes case depending on meaning:
u + accusative → movement into / to a place
- ići u park – to go to the park
- povesti djecu u park – to take the children to the park
u + locative → location, being in a place
- Djeca su u parku. – The children are in the park.
Your sentence expresses movement towards the park, so accusative is used: u park.
Yes, you can say:
- Večeras vodim djecu u park.
Difference in nuance:
Večeras ću povesti djecu u park.
– Uses future tense- perfective verb (povesti).
– Emphasizes a single, planned action that will occur this evening.
- perfective verb (povesti).
Večeras vodim djecu u park.
– Uses present tense of voditi (imperfective).
– In context, present can also refer to the near future.
– Sounds a bit like talking about your plan or schedule: “Tonight I’m taking the kids to the park,” similar to English present progressive.
Both are correct; the future form can sound slightly more “formal” or explicitly future-oriented.
Some changes are possible; some are odd. Here are examples that are grammatical and natural (with slightly different emphasis):
- Večeras ću povesti djecu u park. – neutral, common.
- Večeras ću djecu povesti u park. – mild emphasis on djecu.
- Dj e cu ću večeras povesti u park. – emphasizes djecu (not someone else), but still acceptable in the right context.
- Dj e cu ću povesti večeras u park. – also possible; the focus changes slightly depending on intonation.
What doesn’t change is:
- ću stays in (or very close to) second position in the clause.
- The meaning remains largely the same; word order mainly affects focus/emphasis.
Večeras is an adverb of time meaning this evening / tonight.
As an adverb, it behaves like:
- sutra – tomorrow
- danas – today
- jutros – this morning
Adverbs don’t need prepositions or case endings:
- Večeras ću povesti djecu u park. – I’ll take the kids to the park this evening.
- Sutra idem na posao. – I’m going to work tomorrow.
So no preposition is required before večeras.
Ću is pronounced roughly like “choo”, but softer than English “ch”.
Difference:
- ć – a soft “ch” sound, tongue closer to the front of the mouth
- č – a hard “ch” sound, more like English “church”
Approximate:
- ću – softer, like t’yoo with a light “ch”
- ču – harder, like choo in “chew”
Minimal pair:
- ću (from ću / ćeš – future of biti)
- ču (from čuti – “to hear” → ču = “I’ll hear” in colloquial speech)
In your sentence, it’s the soft one: ću.
Two separate issues here:
Position of ću
- Verb + ću: povest ću djecu u park
- Time word + ću
- verb: Večeras ću povesti djecu u park
Both patterns are common and correct; ću just needs to be in the second position of the clause.
povesti vs povest
- Standard infinitive: povesti
- Colloquial shortened form: povest
In standard written Croatian, you usually keep -ti or -sti: povesti ću / ću povesti.
In everyday speech and informal writing, you often hear/see povest ću instead.
In the simple future tense, Croatian typically uses:
- future auxiliary (ću, ćeš, …) + perfective infinitive
when talking about a single, completed event.
Examples:
- Sutra ću pročitati knjigu. – I will (finish) reading the book tomorrow.
- Večeras ću povesti djecu u park. – I will (take) the children to the park tonight.
You can form futures with imperfective verbs too, but they often sound more like:
- a longer or habitual action
- a polite / formal future
So povesti fits naturally here as a single, bounded action planned for this evening.
For park, the usual preposition is u:
- u park (accusative) – to the park
- u parku (locative) – in the park
Na is more like “on / onto / at (an open surface or area)”, used with words such as:
- na plažu / na plaži – to the beach / at the beach
- na stadion / na stadionu – to the stadium / at the stadium
- na koncert / na koncertu – to the concert / at the concert
With park, native speakers overwhelmingly use u, not na, so Večeras ću povesti djecu u park is the natural choice.