Breakdown of Jučer smo imali dugu vožnju autobusom do sela.
Questions & Answers about Jučer smo imali dugu vožnju autobusom do sela.
In Croatian, short forms of the verb biti (to be) like sam, si, je, smo, ste, su are clitics and must normally stand in second position in the clause.
So:
✅ Jučer smo imali dugu vožnju autobusom do sela.
(Jučer is the first word, smo must come right after it.)❌ Jučer imali smo dugu vožnju… – sounds wrong in standard Croatian, because imali is “blocking” the clitic’s second position.
More examples of correct word orders:
- Imali smo jučer dugu vožnju autobusom do sela.
- Mi smo jučer imali dugu vožnju…
In all of them, smo is in second position in its clause.
Smo imali expresses the past tense (perfect) in Croatian.
It’s formed from:
- The present tense of biti (to be) as a clitic: smo (we are)
- The L‑participle (past participle) of the main verb: imali (from imati – to have)
So:
- Imati (to have)
- ja sam imao / imala
- ti si imao / imala
- on/ona/ono je imao / imala / imalo
- mi smo imali / imale
- vi ste imali / imale
- oni/one/ona su imali / imale
In the sentence:
- imali = “had”
- smo = marks 1st person plural and past tense
Literally: “Yesterday we were having had a long ride…”, which in natural English is just “Yesterday we had a long bus ride…”.
Because dugu vožnju is in the accusative case (singular), used for the direct object of the verb.
- Verb: imali (we had)
- “What did we have?” → dugu vožnju (a long ride) → direct object → accusative
Base forms (nominative singular):
- adjective: duga (long – feminine)
- noun: vožnja (ride/drive – feminine)
In the accusative feminine singular, the endings change:
- duga → dugu
- vožnja → vožnju
So:
- Duga vožnja je bila naporna. – The long ride was tiring. (subject → nominative)
- Imali smo dugu vožnju. – We had a long ride. (object → accusative)
- vožnja is a noun meaning “ride, drive, trip” (by vehicle).
- It comes from the verb voziti (se) – “to drive” / “to ride (as a passenger)” / “to travel by vehicle”.
Differences:
vožnja (noun) = the event or ride itself
- Imali smo dugu vožnju. – We had a long ride.
voziti se (verb) = the activity of riding
- Jučer smo se dugo vozili autobusom. – Yesterday we travelled for a long time by bus.
Both are natural; your sentence chooses the noun construction (to have a long ride), which is very common.
Autobusom is the instrumental case singular of autobus (bus).
Instrumental (ending -om for most masculine nouns) is used to express means or instrument, including means of transport:
- ići autobusom – to go by bus
- putovati vlakom – to travel by train
- voziti se autom – to ride by car
So autobusom here means “by bus”:
- dugu vožnju autobusom = “a long ride by bus”
You cannot just say dugu vožnju autobus; without the case ending -om, it’s not grammatically formed and doesn’t mean “by bus”.
Yes.
- autobus is the full, neutral word for “bus”.
- bus is a shorter, colloquial form, very commonly used in speech.
Both decline the same way in the instrumental:
- autobus → autobusom
- bus → busom
So you can say:
- Jučer smo imali dugu vožnju autobusom do sela.
- Jučer smo imali dugu vožnju busom do sela. (more informal)
Do sela uses the genitive case singular of selo (village).
The preposition do (“to, up to, as far as”) always takes the genitive:
- do grada – to the town/city
- do škole – to the school
- do rijeke – to the river
- do sela – to the village
Selo is neuter:
- nominative singular: selo
- genitive singular: sela
So:
- ❌ do selo – incorrect (wrong case)
- ✅ do sela – correct (genitive)
Meaning: “to (as far as) the village”.
Both can be translated as “to the village”, but they have different nuances and grammar:
do sela – up to / as far as the village
- do
- genitive (sela)
- Emphasis: reaching the vicinity / limit (arrival at or up to the village).
- Often neutral about what happens inside.
- do
u selo – into the village
- u
- accusative for movement: u selo
- Emphasis: movement into the interior of the village.
- u
In many contexts both can be used, but:
- Vozili smo se autobusom do sela. – We went as far as the village (endpoint).
- Išli smo autobusom u selo. – We went into the village (entering it).
This is mostly a Croatian vs. Serbian (and regional) difference:
- Croatian standard: jučer
- Serbian standard: juče
Meaning is the same: “yesterday”.
So in standard Croatian, your sentence correctly has:
- Jučer smo imali dugu vožnju autobusom do sela.
Yes. Croatian word order is flexible, especially for adverbs of time like jučer, though the position of clitics (like smo) must still follow the second-position rule.
All of these are grammatical, with slightly different emphasis:
Jučer smo imali dugu vožnju autobusom do sela.
– Neutral, focuses on what happened yesterday.Imali smo jučer dugu vožnju autobusom do sela.
– Slightly more focus on imali smo (“we had”), “jučer” comes later.Imali smo dugu vožnju autobusom do sela jučer.
– Fine in speech; “jučer” adds time information at the end.
Clitic rule still holds:
- smo remains in second position within its clause (after Jučer, or after Imali, etc.).
You can say mi smo imali, but mi (we) is normally omitted because the verb form already shows the person and number.
- Imali smo dugu vožnju autobusom do sela. – completely normal
- Mi smo imali dugu vožnju autobusom do sela. – adds emphasis on “we” (contrasting with others, for example).
Croatian usually drops subject pronouns unless you want to stress them:
- Imam auto. (not Ja imam auto unless you mean “I have a car (not someone else)”).
Yes, and it’s very natural. The meaning is very close:
Imali smo dugu vožnju autobusom do sela.
– Literally: We had a long ride by bus to the village.
– Focuses on the ride as a thing/event (a long ride).Dugo smo se vozili autobusom do sela. / Vozili smo se autobusom do sela.
– Literally: We were (for a long time) riding/travelling by bus to the village.
– Focuses more on the activity of travelling.
Both are good; choice depends on style and what you want to highlight (the ride as an event vs. the process of travelling).
Duga/dugu vožnja (autobusom) is very common and natural, but there are alternatives:
- dugo putovanje autobusom – a long journey by bus
- duga vožnja busom – long ride by bus (more colloquial)
- duga vožnja do sela – long ride to the village
- dug put autobusom do sela – long trip by bus to the village
In your structure, the most standard-sounding is exactly what you have:
- Imali smo dugu vožnju autobusom do sela.