Motivacija mi je važna kad učim hrvatski.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Motivacija mi je važna kad učim hrvatski.

What does mi mean in Motivacija mi je važna and why is it used?

Mi is the dative form of ja (I), so it literally means “to me / for me”.

In this sentence, it shows personal involvement or relevance:
Motivacija mi je važna ≈ “Motivation is important to me.”

Croatian often uses a dative pronoun this way to express that something matters to or affects someone:

  • Važno mi je. – It’s important to me.
  • Zima mi je. – I’m cold. (literally “It is cold to me.”)

So mi is not the subject; it’s an indirect/experiencer pronoun (“to me”).


Could I just say Motivacija je važna without mi? What’s the difference?

Yes, you can say Motivacija je važna. That means “Motivation is important” in a more general, objective way.

  • Motivacija je važna. – Motivation is important. (in general, as a statement of fact)
  • Motivacija mi je važna. – Motivation is important to me personally.

Adding mi highlights your personal point of view or experience.


Why is it važna and not važan?

Važna is the feminine form of the adjective važan (important).

In Croatian, adjectives agree in gender, number, and case with the noun they describe.

  • motivacija is a feminine noun (ending in -a in nominative singular).
  • Therefore, the predicate adjective must also be feminine singular nominative: važna.

If the subject were masculine, you’d use važan:

  • Plan je važan. – The plan is important.
    If neuter, važno:

  • Pravilo je važno. – The rule is important.


Why is hrvatski used here without any ending change—what case is it?

In učim hrvatski, hrvatski is in the accusative singular masculine.

The verb učiti (to learn) takes a direct object in the accusative case:

  • učim hrvatski (jezik) – I’m learning Croatian (language).
  • učim engleski – I’m learning English.
  • učim gramatiku – I’m learning grammar.

For most masculine inanimate adjectives like hrvatski, the nominative and accusative forms look the same:

  • Nominative: hrvatski (jezik) je težak. – Croatian (language) is hard.
  • Accusative: učim hrvatski (jezik). – I’m learning Croatian (language).

So it is accusative, it just happens to look identical to the nominative.


Why is it učim hrvatski and not učim se hrvatski?

In Croatian, učiti + object is the normal way to say “learn [something]”:

  • učim hrvatski – I learn / I’m learning Croatian.

Učiti se (reflexive) can be used, but it usually has meanings like:

  • “to be studied / be taught” (passive-like)
  • or in fixed phrases for learning to perform an activity/skill:
    • učim se voziti – I’m learning to drive.
    • učim se plivati – I’m learning to swim.

For learning a language as an object, the natural choice is učiti hrvatski, not učiti se hrvatski.


Can I say Motivacija je važna za mene instead of Motivacija mi je važna?

You can say Motivacija je važna za mene, and it’s understandable.
But Motivacija mi je važna is:

  • more natural,
  • shorter,
  • and feels less heavy/translated.

Differences in feel:

  • Motivacija mi je važna. – Neutral, idiomatic, “Motivation is important to me.”
  • Motivacija je važna za mene. – Sounds more emphatic or contrastive, like:
    • “Motivation is important for me (even if maybe not for others).”

In everyday speech, the dative pronoun (mi) is much more common.


Why isn’t there a word for “I” in kad učim hrvatski?

Croatian is a pro‑drop language: subject pronouns (ja, ti, on, etc.) are often omitted because the verb ending shows the subject.

  • učim = “I learn / I’m learning” (first person singular present of učiti).

So:

  • kad učim hrvatski = “when I learn Croatian / when I’m studying Croatian.”

You can say kad ja učim hrvatski, but adding ja usually gives emphasis, like:

  • “When I am learning Croatian (as opposed to someone else).”

What is the difference between kad and kada?

Kad and kada mean the same thing: “when”.

  • kad – shorter, very common in speech and informal writing.
  • kada – slightly more formal/neutral, common in writing and careful speech.

In your sentence you can use either:

  • Motivacija mi je važna kad učim hrvatski.
  • Motivacija mi je važna kada učim hrvatski.

Both are correct; kad just sounds a bit more casual.


Could I put kad učim hrvatski at the beginning of the sentence?

Yes. Word order in Croatian is quite flexible, and placing the time clause first is very natural:

  • Kad učim hrvatski, motivacija mi je važna.

This version puts more emphasis on the situation/time (“When I study Croatian...”) and then comments on it.

Both orders are correct:

  • Motivacija mi je važna kad učim hrvatski.
  • Kad učim hrvatski, motivacija mi je važna.

Can I move mi to a different place, for example Motivacija je mi važna?

You cannot say Motivacija je mi važna – that word order is wrong.

Clitic pronouns like mi, ti, mu, joj, nam have strict placement rules. In simple clauses they usually go right after the first stressed word (often the subject or a conjunction/particle):

Correct options include:

  • Motivacija mi je važna.
  • Meni je motivacija važna. (using full form meni instead of mi; this gives some emphasis)
  • Važna mi je motivacija. (emphasis on važna)

But je mi together is very restricted; in this sentence it doesn’t work.


Why is hrvatski not capitalized, even though it’s a language?

In Croatian, adjectives derived from country or nationality names are written with a lowercase letter:

  • hrvatski jezik – the Croatian language
  • engleski jezik – the English language
  • njemački – German

The noun for a person is capitalized:

  • Hrvat – a Croat (male person)
  • Hrvatica – a Croat (female person)

So učim hrvatski is correctly written with a lowercase h.


What is the difference between kad učim hrvatski and dok učim hrvatski?

Both relate to time, but they’re used a bit differently:

  • kad učim hrvatski – “when I study Croatian / whenever I study Croatian.”
    • Can mean a point in time or repeated situation.
  • dok učim hrvatski – “while I’m studying Croatian.”
    • Stresses that something happens during the whole period.

Your sentence:

  • Motivacija mi je važna kad učim hrvatski.
    = Motivation is important to me when(ever) I’m studying Croatian.

If you said:

  • Motivacija mi je važna dok učim hrvatski.
    = Motivation is important to me while I’m studying Croatian (during that activity).

Both are possible; kad is more general, dok highlights simultaneity.


How do you pronounce učim and what’s the difference between č and ć?

Učim is pronounced roughly like “oo-cheem”.

  • u – like oo in “food”.
  • či – like chee in “cheese”.
  • m – as in English.

Difference č vs ć (both written here for comparison):

  • č – a harder, longer “ch” sound, like ch in “chocolate”.
  • ć – a softer, more palatal sound, somewhat like a “t” + “y” in “tune” (in many accents).

In učim, the letter is č (hard “ch”).