Za mene je najveći uspjeh kad osjetim da malo po malo napredujem.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Za mene je najveći uspjeh kad osjetim da malo po malo napredujem.

What exactly does Za mene mean, and why is mene used instead of ja?

Za mene literally means for me, in the sense of from my point of view / in my opinion.

  • za always takes the accusative case.
  • The accusative of ja is mene (long form; the short form is me).

So:

  • ja = I (nominative, subject form)
  • mene / me = me (accusative)

You must say za mene (or za me) because after za you cannot use ja; you need the accusative form.

Functionally, Za mene here means something like:

  • As far as I’m concerned / for me personally
Why is the word order Za mene je najveći uspjeh... and not Najveći uspjeh je za mene...? Are both correct?

Both are grammatically correct, but they differ slightly in emphasis.

  1. Za mene je najveći uspjeh...

    • Fronts Za mene (for me), so it emphasizes my personal perspective.
    • Roughly: For me, the greatest success is...
  2. Najveći uspjeh je za mene...

    • Fronts Najveći uspjeh (the greatest success), then adds za mene as a comment.
    • Roughly: The greatest success, for me, is...

In everyday speech, the first version with Za mene at the start sounds very natural and nicely highlights that this is a subjective opinion. The second version is fine, but slightly shifts the focus onto najveći uspjeh as the topic.

Why is najveći uspjeh in the nominative and not in some other case?

Because je is the verb biti (to be), and Croatian, like English, often uses a predicate nominative after to be.

  • uspjeh = success (masculine singular, nominative)
  • najveći = biggest / greatest (masculine singular, nominative, agreeing with uspjeh)

The structure is:

  • (Za mene) je najveći uspjeh ...
  • (For me) is the greatest success ...

So both sides of je (it on the left, understood, and najveći uspjeh on the right) are in the nominative, just like in English you say He is a teacher, not He is a teacher-accusative.

How does najveći work grammatically here? Why najveći and not something like najveće or najveća?

Najveći is the superlative form of velik (big, great):

  • veći = bigger
  • najveći = biggest / greatest

Adjectives in Croatian agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • case

The noun is:

  • uspjeh = masculine, singular, nominative

So the adjective must also be:

  • masculine → najveći
  • singular → najveći
  • nominative → najveći

Other forms would agree with different nouns, for example:

  • najveća sreća (feminine) – the greatest happiness
  • najveće zadovoljstvo (neuter) – the greatest pleasure
What’s the difference between kad and kada? Could we say kada osjetim instead of kad osjetim?

kad and kada mean the same thing: when.

  • kad is a shorter, more colloquial form.
  • kada is slightly more formal or full-sounding, but still perfectly common in speech.

In your sentence, you can freely say:

  • kad osjetim
  • kada osjetim

No change in meaning; the choice is mostly about style and rhythm of the sentence.

What is the nuance of kad osjetim compared to kad osjećam?

Both come from osjetiti / osjećati (to feel), but the aspect and meaning differ:

  • osjetiti – perfective: to feel / sense something at a specific moment, to notice a feeling

    • osjetim (1st sg. present) → I (come to) feel, I perceive, I notice
  • osjećati – imperfective: to be feeling something over time, ongoing state

    • osjećam (1st sg. present) → I feel, I am feeling (generally / continuously)

In kad osjetim da malo po malo napredujem, the speaker is talking about the moment when they become aware that they are progressing. So osjetim (perfective) is natural:

  • when I notice / when I come to feel that I’m progressing

Kad osjećam da... would sound more like when I (generally) feel that..., a more continuous or habitual feeling, and is less natural in this exact formulation.

What is the role of da in da malo po malo napredujem?

da introduces a subordinate clause, similar to English that in that I’m progressing.

The structure is:

  • osjetim da malo po malo napredujem
  • I feel that little by little I am progressing

So:

  • Main clause: osjetim (I feel)
  • Subordinate clause: da malo po malo napredujem (that I’m making progress bit by bit)

Croatian very often uses da-clauses where English would use that-clauses, especially after verbs of thinking, feeling, knowing, saying, etc.

What does malo po malo literally mean, and is it idiomatic?

Literally:

  • malo = a little
  • po (here) = by
  • malo = a little (again)

So malo po malo is literally little by little, and it is a very natural, idiomatic expression in Croatian. It means:

  • gradually
  • bit by bit
  • little by little

Other similar expressions:

  • korak po korak – step by step
  • polako ali sigurno – slowly but surely (not identical, but similar idea)
Why is the word order da malo po malo napredujem and not da napredujem malo po malo? Are both okay?

Both word orders are grammatically correct.

  1. da malo po malo napredujem

    • Emphasizes the gradual nature of the progress right before the verb.
    • Literally: that little by little I progress.
    • Very natural and slightly more stylistic / expressive.
  2. da napredujem malo po malo

    • Puts the verb napredujem earlier and malo po malo after it, as an adverbial phrase.
    • Literally: that I progress little by little.
    • Also correct and understandable.

Croatian word order is quite flexible. Here, da malo po malo napredujem sounds especially smooth and rhythmic, so it’s a good stylistic choice.

What does napredujem mean exactly, and what form is it?

napredujem is:

  • verb: napredovati – to advance, to make progress
  • person: 1st person singular
  • tense: present
  • aspect: imperfective (focus on the ongoing process)

So napredujem means:

  • I am progressing, I make progress, I advance

In your sentence, it expresses ongoing, repeated, or gradual progress (especially with malo po malo), which is why an imperfective verb is appropriate.

Why is the present tense napredujem used, when in English we might say I’m progressing (continuous)?

Croatian has only one present tense form, but it covers both:

  • English simple present: I progress
  • English present continuous: I am progressing

Aspect (imperfective vs perfective) plus adverbs give the nuance. Here:

  • napredujem (imperfective present) + malo po malo (little by little)

Together they clearly mean I am gradually progressing / I keep making small bits of progress, even though formally it’s just a simple present form in Croatian.

Could we drop je and say Za mene najveći uspjeh kad osjetim...?

In standard Croatian, you should keep je:

  • Za mene je najveći uspjeh kad osjetim...

The verb je (is) is required in careful, correct written language.

In very casual speech, especially in some dialects, people sometimes omit je in similar structures, but that is colloquial and not recommended for learners or for standard writing.