Breakdown of Kad imam previše stresa, ne mogu dobro spavati.
Questions & Answers about Kad imam previše stresa, ne mogu dobro spavati.
Kad means when.
Kad and kada mean the same thing; kada is just a bit more formal or emphatic.
In everyday speech and informal writing, Croatians very often use kad.
You can say either:
- Kad imam previše stresa, ne mogu dobro spavati.
- Kada imam previše stresa, ne mogu dobro spavati.
Both are correct and natural.
Croatian usually drops subject pronouns because the verb endings already show who is doing the action.
- imam can only mean I have (not you have or he has).
- mogu can only mean I can in this context.
So ja is not needed.
You would use ja mainly for emphasis or contrast:
- Ja kad imam previše stresa, ne mogu dobro spavati, ali ona može.
(I, when I have too much stress, can’t sleep well, but she can.)
Previše (too much) is a quantity word that normally takes a noun in the genitive case.
The noun stres (stress) is masculine; its genitive singular form is stresa.
So:
- nominative: stres (subject form)
- genitive: stresa (used after previše, puno, mnogo, etc.)
Other examples with the same pattern:
- previše posla (too much work)
- puno vremena (a lot of time)
Imam (I have) and mogu (I can) are both in the present tense.
Croatian, like English, uses the present tense for general truths and habits.
So this sentence describes something that is usually / generally true for the speaker:
- Kad imam previše stresa, ne mogu dobro spavati.
= Whenever I have too much stress, I can’t sleep well.
It does not necessarily refer to a single night; it’s a general pattern.
All three take the genitive (stresa), but they express different amounts:
- previše stresa = too much stress (more than is good/acceptable)
- puno stresa / mnogo stresa = a lot of stress (large quantity, neutral)
So:
- Kad imam puno/mnogo stresa, ne mogu dobro spavati.
is possible and natural, but it does not explicitly say it’s too much, just that there is a lot of it.
Both ne mogu dobro spavati and ne mogu spavati dobro are grammatically correct.
In practice:
- dobro spavati sounds slightly more neutral and is very common.
- spavati dobro can sound a bit more emphatic on dobro, or slightly more colloquial in some contexts.
In this sentence, ne mogu dobro spavati is the most natural and typical order.
Yes, that is perfectly correct:
- Kad imam previše stresa, ne spavam dobro.
= When I have too much stress, I don’t sleep well.
The nuance:
- ne mogu dobro spavati = I can’t manage to sleep well; it prevents me.
- ne spavam dobro = I simply don’t sleep well (a more neutral statement of fact).
In many everyday situations, they are interchangeable.
After modal verbs like moći (can), standard Croatian normally uses the infinitive:
- mogu spavati (I can sleep)
- ne mogu dobro spavati (I cannot sleep well)
The form ne mogu dobro da spavam is much more typical for Serbian and for some colloquial varieties; in standard Croatian, the infinitive is preferred here.
So if you are aiming for standard Croatian, use ne mogu dobro spavati.
- spavati = to sleep (the state of sleeping)
- zaspati = to fall asleep (the moment when you begin to sleep)
So:
- ne mogu dobro spavati = I can’t sleep well.
- ne mogu zaspati = I can’t fall asleep.
You could say:
- Kad imam previše stresa, ne mogu zaspati.
= When I have too much stress, I can’t fall asleep.
In Croatian, a subordinate clause introduced by kad (when) is separated from the main clause by a comma.
So the structure is:
- subordinate clause: Kad imam previše stresa
- main clause: ne mogu dobro spavati
Comma rules are stricter in Croatian than in English; here the comma is required, even though in English you can sometimes omit it.
Yes, this is also correct and sounds natural:
- Ne mogu dobro spavati kad imam previše stresa.
Croatian word order is quite flexible.
You can put the main clause first or the kad-clause first; the meaning stays the same.
The choice often depends on what you want to emphasize or what sounds more natural in context.
Yes, that is a very natural alternative:
- Kad sam pod stresom, ne mogu dobro spavati.
= When I am under stress, I can’t sleep well.
Kad imam previše stresa literally focuses on having too much stress.
Kad sam pod stresom focuses more on being under stress as a state.
Both express almost the same idea in everyday speech.
In this context, stres behaves like an uncountable or mass noun, similar to water or stress in English.
We normally talk about some stress, a lot of stress, too much stress:
- malo stresa (a little stress)
- puno stresa (a lot of stress)
- previše stresa (too much stress)
The plural stresovi does exist, but it’s used when you are talking about separate kinds or sources of stress (for example, in a medical or psychological discussion).
In everyday sentences like this one, you’ll almost always see the singular mass form stresa.