Breakdown of Ona trči svaki dan ujutro u parku.
Questions & Answers about Ona trči svaki dan ujutro u parku.
You can drop it. Croatian is a pro‑drop language, so the verb ending already shows person/number. Use Ona when you need clarity or emphasis/contrast.
- Neutral: Trči svaki dan ujutro u parku.
- Emphasis/contrast: Ona trči, a on hoda.
Trči is 3rd person singular present of trčati (to run). Present tense:
- ja trčim
- ti trčiš
- on/ona/ono trči
- mi trčimo
- vi trčite
- oni/one/ona trče
No. The simple present covers both ongoing and habitual actions. Context words do the work:
- Habitual: (Ona) trči svaki dan ujutro…
- Ongoing: (Ona) sada trči u parku.
For a one‑off completed act you’d use a perfective verb (e.g., potrčala je = she started to run).
Both are correct:
- svaki dan ujutro = every day, in the morning (explicitly daily + time of day)
- svako jutro / svakog jutra = every morning (already implies daily) Stylistically, svako jutro is shorter and very common.
They mean the same (every day). Grammar/feel:
- svaki dan: Accusative-of-time; very common, neutral.
- svakog dana: Genitive; slightly more formal/literary or emphatic. Both are fine here.
In standard Croatian, the adverb is written as one word: ujutro (in the morning).
- ujutru is Serbian.
- ujutra can mean “in the mornings” (habitually), but is less common in Croatian.
- jutrom (instrumental) also means “in the mornings” and is idiomatic: Jutrom trči u parku.
Because of motion vs. location:
- u
- Locative = location (in/at): u parku = in the park.
- u
- Accusative = direction (into/into): u park = into the park. Your sentence describes where the running happens (location), so Locative is required.
Parku is Locative singular of park (masculine). Many masculine nouns take -u in the Locative singular after u/na when indicating location:
- u gradu (in the city), u selu (in the village), u kinu (at the cinema), u parku (in the park).
You can, but the nuance changes:
- u parku = in the park (neutral location).
- po parku = around/all over the park (movement within the area, dispersed path). For a general jogging location, u parku is the neutral choice.
With parks, use u parku. Rough guide:
- u (in): enclosed or defined spaces/volumes (u parku, u školi, u kući).
- na (on/at): surfaces, open venues, events (na plaži, na trgu, na stadionu, na koncertu). There are idiomatic exceptions, but this works here.
Croatian word order is flexible; information structure dictates placement. All of these are natural, with slightly different focus:
- Ona trči svaki dan ujutro u parku. (neutral)
- Svako jutro trči u parku. (time is fronted)
- U parku trči svaki dan ujutro. (location is emphasized)
- Ona svaki dan ujutro trči u parku. (time slot grouped before the verb)
Croatian has no articles; u parku can mean either “in the park” or “in a park.” Add a determiner if needed:
- u tom parku (in that park)
- u našem parku (in our park)
In the present tense, no gender marking appears. Gender shows in past/participle forms:
- Jučer je trčala u parku. (she ran; feminine)
- Jučer je trčao u parku. (he ran; masculine)
Yes, two concise, very natural options:
- Svako jutro trči u parku.
- Trči u parku svako jutro. Both mean “She runs in the park every morning.”