Kad je gužva u kafiću, konobarica donosi jelovnik polako.

Breakdown of Kad je gužva u kafiću, konobarica donosi jelovnik polako.

biti
to be
u
in
kad
when
polako
slowly
kafić
cafe
jelovnik
menu
konobarica
waitress
donositi
to bring
gužva
crowd
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Kad je gužva u kafiću, konobarica donosi jelovnik polako.

Can I say kada instead of kad? What’s the difference from dok?

Yes. kad is a shorter, very common form of kada; both mean when. Use dok to mean while (two actions overlapping).

  • Kad/Kada je gužva u kafiću, konobarica donosi jelovnik polako.
  • Dok je gužva u kafiću, konobarica polako donosi jelovnik. (= as long as it’s busy)
Why is je placed right after kad?

Because je is a clitic (an unstressed short form of the verb biti, to be) and must sit in second position in its clause. In Kad je gužva u kafiću, the first unit is Kad, so je comes second. Acceptable variants that keep je second:

  • Kad je u kafiću gužva, …
  • Kad je gužva u kafiću, … Avoid forms like Kad u kafiću je gužva, … in careful speech, since je stops being strictly second.
Why u kafiću instead of u kafić?

Because u takes:

  • Locative for static location: u kafiću = in the café.
  • Accusative for movement/direction: u kafić = into the café.
Why does kafić change to kafiću?

That’s the locative singular ending for many masculine nouns: -u. Pattern examples:

  • kafić → kafiću
  • grad → gradu
  • park → parku
Is konobarica specifically feminine? Could I use konobar?
Yes, konobarica is feminine (waitress). konobar is masculine (waiter). In some contexts konobar is used generically, but konobarica clearly refers to a woman.
Why are there no words for a or the?
Croatian has no articles. Definiteness comes from context or determiners like ovaj/ova/ovo (this), taj/ta/to (that), or possessives (njezin, njegov). Here, context identifies the waitress and the menu.
Why is the verb donosi used here?
donosi is the present of the imperfective verb donositi. Imperfective aspect describes ongoing, repeated, or habitual actions. The kad-clause sets up a general condition, so the habitual reading fits: whenever it’s busy, she brings the menu slowly.
Could I say donese instead? How would that change the meaning?
donese is the present of the perfective verb donijeti. Perfective present usually points to a single completed event or to the future. In a neutral, general statement, donosi is more natural. Kad je gužva, konobarica donese jelovnik polako can appear in instructions or narratives and sounds more event-like.
Where can I place polako?

Adverbs are flexible:

  • Konobarica polako donosi jelovnik. (very common)
  • Konobarica donosi jelovnik polako. (end position, emphasis on manner)
  • Polako konobarica donosi jelovnik. (marked/emphatic) All are correct; choose what sounds natural in context.
Does polako mean anything besides slowly?
Yes. As an interjection it means things like take it easy, hold on, no rush. A stricter speed adverb is sporo, which can feel more negative.
Why jelovnik and not meni or English menu?
  • jelovnik = the restaurant menu (standard and neutral).
  • meni often refers to a set/daily menu (for example, dnevni meni). It’s also the dative of ja (to me), which can confuse learners.
  • For computer menus, Croatian prefers izbornik. Restaurants may brand with menu, but jelovnik is the core word.
What case is jelovnik in? Why not jelovnika?
Accusative singular as a direct object. For inanimate masculine nouns, accusative = nominative: vidim jelovnik. For animate masculine nouns, accusative = genitive: vidim konobara.
Can I say Kad je u kafiću gužva instead of Kad je gužva u kafiću?
Yes. Both are natural; the information order shifts (location earlier vs later), but the meaning stays the same. Keep je in second position.
How do I say this about the future?

Two standard options:

  • Kad bude gužva u kafiću, konobarica će donijeti jelovnik polako. (explicit future in the kad-clause)
  • Kad je gužva u kafiću, konobarica će donijeti jelovnik polako. (present in the kad-clause with future in the main clause)
How do I pronounce the special letters here?
  • ž = z in English measure.
  • ć = soft ch (tongue forward), like very soft t in nature + y.
  • č (not in this sentence) = hard ch as in church.
  • c = ts, as in pizza; final c in konobarica is ts.
  • j = y; je sounds like ye.
What’s the difference between je gužva and ima gužve?
  • je gužva = it is crowded (a clear state).
  • ima gužve = there is some crowding/quite a bit of crowd (partitive feel). Both are fine; here je gužva is the simplest.
How would I make a yes–no question from this?

Use li after the verb:

  • Donosi li konobarica jelovnik polako kad je gužva u kafiću? You can also front the kad-clause:
  • Kad je gužva u kafiću, donosi li konobarica jelovnik polako? With biti: Je li gužva u kafiću?
Why is there a comma after the first clause?
In Croatian, when a subordinate clause (introduced by kad/kada) comes first, it is separated from the main clause with a comma: Kad je gužva u kafiću, … If the main clause comes first, the comma is usually omitted: Konobarica donosi jelovnik polako kad je gužva u kafiću.