Breakdown of Donesi poruku na sastanak, molim te.
Questions & Answers about Donesi poruku na sastanak, molim te.
Donesi is the 2nd person singular imperative of the verb donijeti (perfective, to bring). It’s built from the present stem (dones-).
- Present (indicative) of donijeti: donesem, doneseš, donese, donesemo, donesete, donesu
- Imperative: 2sg donesi, 1pl (let’s…) donesimo, 2pl donesite
Poruku is the accusative singular of the feminine noun poruka. In Croatian, direct objects take the accusative. Feminine -a nouns change -a to -u in the accusative singular:
- Nom: poruka → Acc: poruku
With na, use:
- Accusative for motion toward a destination: na sastanak (to the meeting)
- Locative for location (being at): na sastanku (at the meeting) Your sentence expresses movement, so it takes the accusative.
Use the plural imperative and the formal pronoun:
- Donesite poruku na sastanak, molim vas. In emails/letters, you’ll often see capitalized Vas: molim Vas.
Yes, both placements are fine, and the comma is standard as it sets off a politeness tag:
- Molim te, donesi poruku na sastanak.
- Donesi poruku na sastanak, molim te.
Use the feminine accusative pronoun for poruka:
- Donesi je na sastanak. / Donesi ju na sastanak. Both je and ju are used in Croatian. With additional clitics, dative comes before accusative:
- Donesi mi je/ju na sastanak. (Bring it to me to the meeting)
Use nemoj + infinitive (2sg) or nemojte (2pl):
- Nemoj donijeti poruku na sastanak. (don’t bring it this one time)
- Nemoj donositi poruku na sastanak. (don’t bring it as a habit/ongoing) Avoid Ne donesi… in standard Croatian.
- donijeti: to bring to a target place (often where the speaker or group will be)
- ponijeti: to take something with you (carry along to some destination)
- odnijeti: to take away (carry off from here to there) For a meeting, both donijeti na sastanak and ponijeti na sastanak are common; ponijeti emphasizes taking it along with you, donijeti emphasizes bringing it to the meeting location.
Yes. Croatian allows flexible word order for emphasis. Fronting na sastanak highlights the destination:
- Na sastanak donesi poruku, molim te. Neutral/default is still Donesi poruku na sastanak, molim te.
Use a demonstrative or context:
- Donesi tu poruku na sastanak (bring that message)
- Donesi onu poruku… (that one over there)
Without a demonstrative, context usually signals definiteness.
Za means for (intended for/purpose), not motion to a place. Compare:
- Donesi poruku na sastanak. (bring it to the meeting)
- Pripremi poruku za sastanak. (prepare a message for the meeting)
- Plural object: Donesi poruke na sastanak. (Bring the messages)
- Add recipient (dative): Donesi mi poruku na sastanak. (Bring me the message to the meeting) Clitic order: dative before accusative (e.g., mi je).