Ponekad baka voli gledati glazbene filmove.

Breakdown of Ponekad baka voli gledati glazbene filmove.

gledati
to watch
film
movie
ponekad
sometimes
baka
grandmother
voljeti
to like
glazbeni
musical
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Ponekad baka voli gledati glazbene filmove.

What is the grammatical breakdown of each word?
  • Ponekad: adverb meaning “sometimes.”
  • baka: noun, feminine nominative singular “grandma,” the subject.
  • voli: 3rd person singular present of voljeti “to like/love.”
  • gledati: infinitive “to watch.”
  • glazbene: adjective “musical/music-related,” masculine accusative plural (agrees with filmove).
  • filmove: noun “films/movies,” masculine accusative plural (direct object of gledati).
Why is it glazbene filmove and not glazbeni filmovi?

Because it’s the object of the verb, so it must be in the accusative plural:

  • Nominative plural (dictionary form): glazbeni filmovi “musical films” (as a subject)
  • Accusative plural (object form): glazbene filmove The adjective glazbene agrees with the noun filmove in case (accusative), number (plural), and gender (masculine).
Can I move the adverb ponekad to other positions?

Yes. Common, natural options:

  • Ponekad baka voli gledati glazbene filmove. (neutral, sets the time frame first)
  • Baka ponekad voli gledati glazbene filmove. (also very natural)
  • Baka voli ponekad gledati glazbene filmove. (acceptable; slight emphasis on the activity)
  • Baka voli gledati glazbene filmove ponekad. (possible, but often sounds like an afterthought) Meaning stays the same; it’s mostly about rhythm and focus.
Why is gledati used rather than pogledati?

Gledati is imperfective, used for ongoing/habitual actions—perfect with voljeti to talk about likes and habits.
Pogledati is perfective (a single, completed viewing). You might see colloquial sentences like Volim pogledati dobar film (“I like to (occasionally) watch a good film from start to finish”), but the neutral, habitual preference uses gledati.

Does voljeti + infinitive mean “like to do” or “like doing”?
Both. Croatian doesn’t distinguish like English here; voli gledati can translate as “likes to watch” or “likes watching.”
Why is there no article (no “the” in front of baka)?
Croatian has no articles. Baka can mean “grandma/the grandma” from context. If you need to specify, add a determiner, e.g., moja baka “my grandma.”
Can I say voli da gleda instead of voli gledati?

In standard Croatian, prefer voli gledati (infinitive).
Voli da gleda is common in Serbian and some regional speech, but it’s not standard Croatian.

How do I negate the sentence?

Insert ne before the finite verb:

  • Ponekad baka ne voli gledati glazbene filmove. = “Sometimes grandma doesn’t like to watch musical films.”
How do I put it in the past?

Use the perfect with the auxiliary biti and a gender‑agreeing participle of voljeti:

  • Ponekad je baka voljela gledati glazbene filmove.
    (Subject is feminine, so voljela. The infinitive gledati stays the same.)
And in the future?

Grammatically: Ponekad će baka voljeti gledati glazbene filmove.
However, preferences are usually treated as general truths, so future is less common. Often you’d simply say: Baka će ponekad gledati glazbene filmove.

Why not say gledati na glazbene filmove?

Because gledati takes a direct object in the accusative without a preposition: gledati filmove.
With a preposition you change the meaning (e.g., gledati u = “to look at/into” a direction or target).

Could I use the singular to express a general preference (e.g., “a musical film”)?

Croatian often uses the plural for general preferences: voli gledati glazbene filmove.
Singular generic can appear in some patterns (e.g., Volim dobar film), but for genres/types, the plural is more neutral and common.

What’s the difference between glazbeni filmovi and mjuzikli?
  • Glazbeni filmovi literally “music-related films”: can mean musicals, music documentaries, biopics, concert films, etc.
  • Mjuzikli (from English “musicals”): specifically the musical genre (stage or film).
    If you strictly mean musicals: voli gledati mjuzikle (accusative plural).
Is glazbeni the only word for “musical/music-related”? What about muzički?
In Croatian, glazba/glazbeni is the preferred standard. Muzika/muzički is widely understood and common regionally (more Serbian/Bosnian/Montenegrin); in Croatian it can sound less standard but isn’t “wrong.”
Why does filmovi become filmove in this sentence?

Case and number:

  • Nominative plural (subject): filmovi
  • Accusative plural (object): filmove
    Masculine nouns typically take -e/-ove in the accusative plural.
Why is the adjective glazbene ending in -e?
Adjectives agree with the noun. Since filmove is masculine accusative plural, the adjective must also be accusative plural masculine: glazbene.
Can I replace glazbene filmove with a pronoun?

Yes: ih (them, accusative plural).
Example with standard clitic placement: Ponekad ih baka voli gledati.

How would I say “Grandma really likes watching musical films”?
Add an intensifier: Baka jako (ili: baš) voli gledati glazbene filmove.
Pronunciation tips?
  • Ponekad: PO-neh-kad (stress usually early; all vowels clear)
  • baka: BAH-kah
  • voli: VO-lee
  • gledati: GLEH-dah-tee
  • glazbene: GLAHZ-beh-neh (the ž is like the “s” in “measure”)
  • filmove: FEEL-mo-veh
    Croatian vowels are short and pure; each written vowel is pronounced.