Breakdown of Sunce je lijepo iznad grada, ali kiša nam ponekad treba.
biti
to be
grad
city
ali
but
sunce
sun
iznad
above
kiša
rain
trebati
to need
lijep
beautiful
nam
us
ponekad
sometimes
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sunce je lijepo iznad grada, ali kiša nam ponekad treba.
What case is "grada" in "iznad grada," and why?
It’s genitive singular. The preposition iznad (above) always takes the genitive, so grad becomes grada. Similar prepositions that take genitive: ispod (below), između (between), oko (around), kod (at/near).
Why is it "lijepo" and not "lijepa" or "lijep"?
Because sunce is neuter singular, and the predicate adjective must agree in gender and number: lijep (masc), lijepa (fem), lijepo (neuter). So we say Sunce je lijepo...
Is "lijepo" an adjective or an adverb here?
An adjective. It describes the subject sunce via the copula je: Sunce je lijepo. If it were an adverb, it would modify a verb, e.g., Sunce lijepo sja (The sun shines nicely), and then it wouldn’t change form.
Why is "je" placed after "Sunce"?
Je is a clitic (unstressed short form of “to be”) and clitics typically occupy the second position in the clause. The first stressed element is Sunce, so we get Sunce je lijepo... If you front a phrase, the clitic stays second: Iznad grada je sunce lijepo.
What does "nam" mean, and why not "nama"?
Both mean “to us.” Nam is the unstressed clitic dative form and must sit in second position in its clause: Kiša nam ponekad treba. Nama is the stressed form; use it for emphasis or after prepositions: Nama ponekad treba kiša. You can’t start a clause with nam; use nama instead.
Why "kiša nam ponekad treba" instead of "mi trebamo kišu"?
Croatian often uses impersonal treba with a dative experiencer: (Nama) treba kiša (Rain is needed to us). The personal construction is also possible: (Mi) trebamo kišu (We need rain). Both are correct; the impersonal version places focus on the thing needed (kiša), while the personal version highlights the subject (mi).
Should "treba" agree in number with a plural thing needed?
Two patterns exist:
- Personal (agreement): Trebaju mi knjige (I need books; verb agrees with plural subject).
- Impersonal (invariant): Treba mi knjige/knjiga (many speakers keep treba even with plural). In careful standard Croatian, if the noun is a true grammatical subject, agreement (trebaju) is preferred; in everyday speech, invariant treba is very common.
Can I change the word order in the second clause?
Yes, as long as clitics stay second:
- Ponekad nam treba kiša.
- Kiša nam ponekad treba.
- Nama ponekad treba kiša. But avoid Kiša ponekad nam treba (the clitic nam would not be in second position after the first stressed word).
Why is there a comma before "ali"?
In Croatian, you put a comma before the coordinating conjunction ali (but) when it joins two clauses: ..., ali ... That’s exactly what’s happening here.
What’s the difference between "iznad grada" and "nad gradom"?
Both mean “above/over the city,” but:
- iznad + genitive: iznad grada (above the city).
- nad + instrumental: nad gradom (over/above the city). In this sentence, either sounds natural; the nuance is small and often stylistic.
Are there articles in Croatian for "the sun" and "the rain"?
No articles. Sunce and kiša can mean “the sun/rain” or “a sun/rain” depending on context. Definiteness is inferred from context or word order, not from articles.
How do I pronounce "lijepo" and "kiša"?
- lj is a single palatal sound (like the “lli” in “million”), and j is “y,” so lijepo ≈ LYEH-po.
- š is “sh,” so kiša ≈ KEE-sha.
Why is "Sunce" capitalized?
It’s capitalized only because it starts the sentence. The common noun is sunce. In astronomical contexts, Sunce (capital S) can be treated as a proper name for our star.
Can I say "Lijepo je sunce iznad grada" instead?
Yes. Lijepo je sunce iznad grada foregrounds the quality (“beautiful”), while Sunce je lijepo iznad grada foregrounds the subject. The clitic je still appears in second position of its clause.
Is "ponekad" the only way to say "sometimes"?
You can also say katkad (synonym). Nekad/nekada can mean “sometimes” or “once/at one time,” so it’s more ambiguous; ponekad is the safest neutral choice.