tā shì wǒ de nǚ tóngxué.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about tā shì wǒ de nǚ tóngxué.

Why do we need in this sentence? Can I just say 她我的女同学?

is the linking verb to be in Chinese when you connect a subject with a noun (or a noun phrase):

  • 她是我的女同学。She is my female classmate.

You cannot just say 她我的女同学 in modern standard Mandarin; that sounds wrong/unfinished.
Structure here is:

Subject + 是 + (possessor + 的 +) noun

You do often drop when the “predicate” is an adjective, e.g.:

  • 她很高。She is tall. (no )

But when you’re saying “A is B” (both A and B are nouns/pronouns), keep .


What exactly does do in 我的女同学?

is a structural particle that links a modifier to a noun. Here it links the possessor (I/me) to the noun phrase 女同学 (female classmate).

So:

  • 我 + 的 + 女同学my + female classmate

More generally:

  • 我 的 书my book
  • 他 的 老师his teacher
  • 上海 的 天气Shanghai’s weather

It can mark possession (my, your, his…) or more general “of” relationships (Shanghai’s weather, China’s history, etc.).


Can I leave out and say 她是我女同学?

Yes, you can say:

  • 她是我女同学。

That sounds natural in everyday speech.

Nuance:

  • 她是我的女同学。 – a bit more neutral/complete, works in both spoken and written Chinese.
  • 她是我女同学。 – a bit more colloquial/compact.

In general, with short personal pronouns (我、你、他/她) plus certain human nouns (like 同学, 同事, 朋友), is often omitted in conversation:

  • 我(的)同学
  • 你(的)朋友

Both versions are acceptable; including is always safe.


Why is there before 同学 if already shows it’s a woman?

In writing:

  • – he
  • – she

So in characters, the gender is clear.
But in speech, both are pronounced , so you can’t hear the difference.

Adding makes the gender explicit or emphasizes it:

  • 她是我的同学。 – She is my classmate. (gender not highlighted)
  • 她是我的女同学。 – She is my female classmate. (gender is relevant/emphasized)

You’d especially add when:

  • you’re contrasting male vs. female classmates, or
  • gender matters in the context (e.g. talking about dorms, roommates, quotas, etc.).

If gender is not important, 她是我的同学 is more common.


What’s the difference between 同学 and 学生?
  • 学生student (focuses on the role: a person who studies)
  • 同学classmate / schoolmate (focuses on same school/class as you)

So:

  • 她是学生。 – She is a student. (somewhere)
  • 她是我的同学。 – She is my classmate (we study at the same school/class).

In 她是我的女同学, 同学 specifically encodes the “same school/class as me” idea.


Could I say 她是我的一个女同学? When do I need 一个?

Yes:

  • 她是我的一个女同学。 – She is one of my female classmates.

Here 一个 (yí gè) is a measure word + number, highlighting that she is one among several.

Use 一个 when you want to stress:

  • one of many: 他是我的一个老师。 – He is one of my teachers.
  • a single instance: 给我一个苹果。 – Give me an apple.

Without 一个:

  • 她是我的女同学。 – Just identifies her as my female classmate, no emphasis on “one of many.”

Why don’t we need a plural marker like in 女同学 if we might mean “classmates”?

同学 (and 女同学) can be singular or plural depending on context.

  • 她是我的女同学。She is my female classmate. (singular)
  • 她们是我的女同学。They are my female classmates. (plural subject)

If you want to explicitly say “female classmates” (plural), you can use:

  • 她们是我的女同学。 (They are my female classmates.)
  • Or: 她们是我的女同学们。 (also grammatical, but after 同学 is mainly used when addressing a group: 同学们,好! – “Hello, students!”)

In identity sentences, Chinese often relies on context for singular/plural rather than marking it on the noun.


How would I say “They are my female classmates” using this pattern?

Just make both the subject and pronoun plural:

  • 她们是我的女同学。
    • 她们 – they (female)
    • – are
    • 我的 – my
    • 女同学 – female classmates

Because the subject is clearly plural (她们), 女同学 is understood as classmates without changing its form.


Is the word order always Subject + 是 + 我的 + (女)同学? Could I say 我是她的女同学 instead?

Yes, you can say:

  • 我是她的女同学。I am her female classmate.

The basic pattern is:

Subject + 是 + Predicate-Noun

So you can choose which person is the subject:

  • 她是我的女同学。 – She is my female classmate.
  • 我是她的女同学。 – I am her female classmate.

Both are correct; you just switch perspective.


What’s the difference between 同学 and 朋友 in a sentence like this?
  • 同学 – classmate/schoolmate (relationship based on studying together, same class/school)
  • 朋友 – friend (much broader: anyone you’re on friendly terms with)

For example:

  • 她是我的同学。 – She is my classmate.
  • 她是我的朋友。 – She is my friend.
  • 她既是我的同学,也是我的朋友。 – She is both my classmate and my friend.

You’d choose 同学 here because the sentence is specifically about a school/class relationship.


How do I pronounce 女 (nǚ) correctly? The ü sound is confusing.

is pronounced (third tone).

To make the ü sound:

  1. Say “ee” as in see (tongue high and front).
  2. Without moving your tongue, round your lips as if saying “oo”.
  3. You’ll get a sound between English ee and oo – that’s ü.

So:

  • 女 (nǚ) – third tone: start mid, dip down, then rise (a low, “dipping” tone of moderate length).

When is omitted in Chinese? Could I ever drop it in a sentence like this?

In identification sentences with nouns/pronouns like this one, you normally keep :

  • 她是我的女同学。
  • 她我的女同学。 ❌ (incorrect)

Common cases where is omitted:

  1. Before adjectives:

    • 她很忙。 – She is busy. (no )
    • 天气很冷。 – The weather is cold.
  2. In some fixed, short patterns with 是…的 omitted, or in headlines/slogans, but that’s more advanced.

For beginner/intermediate usage:
If it’s “A is B” (both nouns/pronouns), use 是.


Does 我的 here mean “my” or “mine”? Chinese just uses the same form?

Yes, 我的 can correspond to both my and mine, depending on position.

  • Before a noun: 我的女同学my female classmate
  • Alone as a noun phrase:
    • 这是我的。 – This is mine.

In 她是我的女同学, 我的 is functioning like “my” (attributive), but grammatically it’s just 我 + 的: “the one that belongs to me / related to me.” Chinese doesn’t have separate forms like my vs mine; covers both uses.


Is 她是我的女同学 formal, informal, or neutral?

It’s neutral and works in most situations:

  • Answering “Who is she?”
  • Introducing someone to a teacher or colleague
  • Writing a simple description in an email or short text

In very casual speech, people might shorten it to:

  • 她是我女同学。 (dropping )

Both are fine; the original sentence is safe in almost any context.