Breakdown of nà wèi lǎoshī shuōhuà de shēngyīn bù dà, zài chǎo de jiàoshì lǐ bù tài hǎo tīngqīngchu.
Questions & Answers about nà wèi lǎoshī shuōhuà de shēngyīn bù dà, zài chǎo de jiàoshì lǐ bù tài hǎo tīngqīngchu.
Chinese almost always needs a measure word between 这/那 and a noun:
- 那 + measure word + noun
Here:
- 位 is a polite measure word for people (teachers, doctors, customers, etc.).
- 那位老师 = “that (respectful) teacher.”
Comparisons:
- 那位老师 – polite, respectful (very natural for teachers).
- 那个老师 – neutral, everyday, a bit less polite than 那位.
- 那老师 – possible in casual speech, but less standard; learners should normally include a measure word.
So the sentence chooses 位 to sound polite and respectful toward the teacher.
- 说话 = to speak / speaking
- 声音 = sound, voice
With 的 in the middle, 说话的声音 literally means “the sound (of his) speaking” → “his speaking voice” or “the way his voice sounds when he speaks”.
Why not just 声音不大?
- 声音不大 = “(his) voice is not loud.”
- 说话的声音不大 = more specific: “when he speaks, his voice is not loud.”
Other common options:
- 那位老师说话声音不大。
- 那位老师说话不大声。
All focus on the volume when he speaks, not on how often or how much he talks.
Here 的 links a modifier (verb or adjective) to a noun:
- 说话的声音 = the 声音 that comes from 说话 → “speaking voice”
- 吵的教室 = the 教室 that is 吵 → “noisy classroom”
Pattern:
- [verb / adjective] + 的 + [noun]
It’s like English “the noisy classroom” or “the speaking voice.”
Without 的, 吵教室 would be wrong or very unnatural. As a beginner, when a verb or adjective directly modifies a noun in front of it, you should almost always include 的.
声音不大 literally = “the voice is not big” → “not loud.”
- This sounds quite neutral and mild: it just states that the volume isn’t high.
声音很小 = “the voice is very small/quiet” → “very soft/quiet.”
- This feels stronger and more evaluative, often with a bit of complaint.
In Chinese, 不大 + adjective often means “not very …” in a softer way:
- 天气不大冷。 – It’s not very cold.
- 声音不大。 – The voice is not very loud.
Using 不大 softens the tone in this sentence.
- 在 marks location: “at / in / on.”
- 里 means “inside.”
Together, 在吵的教室里 means “inside the noisy classroom,” with a clear sense of being within the room.
Basic pattern:
- 在 + place + 里
- 在图书馆里 – in the library
- 在房间里 – in the room
- 在吵的教室里 – in the noisy classroom
Can you drop one?
- 吵的教室里不太好听清楚。 – You can say this; 里 itself implies “inside.”
- 在吵的教室 – possible, but much less common than 在吵的教室里; most natives will add 里 (or 里面).
For learners, 在 + place + 里 is a safe, natural default.
Here 吵 is an adjective meaning “noisy, loud (environment)”:
- 吵的教室 = “a noisy classroom.”
Other uses of 吵:
- Verb: 他们在吵。 – They are arguing / making a lot of noise.
- Adjective: 这里太吵了。 – It’s too noisy here.
In this sentence, because 吵 is followed by 的教室, it clearly acts as an adjective modifying 教室.
In 不太好听清楚, 好 does not mean “good.” It means “easy / convenient to.”
Pattern:
- 好 + verb = “easy / convenient to do that verb”
Examples:
- 这个字很好写。 – This character is easy to write.
- 这个地方不好找。 – This place is hard to find.
- 这本书很好读。 – This book is easy to read.
So:
- 好听清楚 ≈ “easy to hear (something) clearly.”
- 不太好听清楚 = “not very easy to hear clearly.”
The full idea is:
在吵的教室里,(老师的话) 不太好听清楚。
In a noisy classroom, it’s not very easy to hear (the teacher) clearly.
听清楚 is verb + result complement:
- 听 = to hear
- 清楚 = clear
- 听清楚 = “to hear (something) clearly (to the point of full understanding).”
Common patterns:
听清楚 (completed result)
- 我听清楚了。 – I heard (it) clearly / I got it.
听得清楚 (describing ability/degree)
- 我听得清楚。 – I can hear (it) clearly.
- 我听不清楚。 – I can’t hear (it) clearly.
In this sentence:
- 不太好听清楚 = “not very easy to manage to hear clearly.”
- If you said 不太听得清楚, it would mean “(I/we/people) can’t quite hear clearly”; very similar meaning, slightly different structure focus (ability vs ease). Both are natural.
不太 + adj/verb = “not very …” (mild, soft).
- 不太好 – not very good
- 不太清楚 – not very clear
- 不太好听清楚 – not very easy to hear clearly
太不 + adj = “way too not … / extremely not …” (strongly negative, often complaining).
- 太不好了。 – That’s really bad.
- 太不礼貌了。 – That’s extremely impolite.
太不好听清楚 is not natural here; more natural would be:
- 太难听清楚了。 – It’s way too hard to hear clearly.
- 太吵了,根本听不清楚。 – It’s too noisy; you basically can’t hear clearly.
The sentence wants a softer meaning (“not very easy”), so 不太好听清楚 is appropriate.
Yes. Both of these are grammatical and natural:
那位老师说话的声音不大,在吵的教室里不太好听清楚。
- Topic: “That teacher’s speaking voice”
- Comment 1: is not loud
- Comment 2: in a noisy classroom, it’s not very easy to hear clearly.
在吵的教室里,那位老师说话的声音不大,不太好听清楚。
- Starts by setting the location: “In a noisy classroom…”
- Then describes the teacher’s voice.
Chinese allows location/time phrases either at the beginning or just before the verb phrase. Putting 在吵的教室里 at the beginning emphasizes the noisy environment first.
Yes, but the tone changes slightly.
不太好听清楚 = “not very easy to hear clearly.”
- Softer, more moderate.
- Implies some effort or slight difficulty.
很难听清楚 = “it’s very hard to hear clearly.”
- Stronger and more direct.
- Sounds like a clear complaint.
Both are grammatically fine:
- 在吵的教室里,很难听清楚。 – In a noisy classroom, it’s very hard to hear clearly.
- 在吵的教室里,不太好听清楚。 – In a noisy classroom, it’s not very easy to hear clearly.
The original sentence chooses the milder expression.
吵的教室 – “a noisy classroom.”
- Matter-of-fact: the room is noisy.
很吵的教室 – “a very noisy classroom.”
- Adds emphasis with 很; clearly more noisy.
吵闹的教室 – also “a noisy classroom,” slightly more descriptive / literary.
- 吵闹 is a disyllabic adjective, often sounds a bit stronger or more vivid.
In everyday speech, 吵的教室 is simple and natural. Adding 很 or using 吵闹的教室 just changes how strongly you emphasize the noisiness.
Looking at the characters:
- 不 – dictionary tone: 4th (bù)
- 太 – 4th (tài)
- 好 – 3rd (hǎo)
- 听 – 1st (tīng)
- 清楚 – 清 1st (qīng), 楚 usually neutral in this word (chu)
But due to tone sandhi:
不太 → bú tài
- 不 changes from 4th to 2nd tone before another 4th tone.
不大 in the sentence would also normally be pronounced bú dà for the same reason.
So, natural pronunciation:
- 不大 → bú dà
- 不太好听清楚 → bú tài hǎo tīng qīng‧chu
(Where 楚 in 清楚 is pronounced with a light, neutral tone.)