Breakdown of tā shuō zìjǐ de shēnghuó tài máng, méi shíjiān sànbù.
Questions & Answers about tā shuō zìjǐ de shēnghuó tài máng, méi shíjiān sànbù.
自己 (zìjǐ) means “self” / “oneself”. It’s a reflexive pronoun, like “myself / himself / herself” in English, depending on the context.
In 自己 的 生活, the 的 (de) is the possessive / attributive marker, similar to ’s or “of” in English.
So:
- 自己 = self
- 自己 + 的 = one’s own
- 自己 的 生活 = “one’s own life” / “his own life”
In this sentence, because the subject is 他 (he), 自己 refers back to 他, so 自己 的 生活 naturally means “his own life.”
Both 他 的 生活 and 自己 的 生活 can mean “his life,” but there is a nuance:
- 他 的 生活 = his life (just stating possession)
- 自己 的 生活 = his own life, with more emphasis on it being his personally
自己 highlights that we’re talking about the subject’s own situation, not someone else’s. It also removes ambiguity in more complex sentences where there might be multiple people mentioned.
In this simple sentence, 他说自己的生活太忙 feels more natural and slightly more emphatic than 他说他的生活太忙. The latter is grammatically correct, but 自己 is often preferred when the possessor is the subject of the sentence.
Here, 的 is the attributive/possessive marker. It links a “describing” part to a noun:
- 自己 的 生活 = self + 的 + life → one’s own life
Without 的, 自己生活 is possible only in a few set expressions or in very casual/poetic style, but in normal modern Mandarin prose, you almost always need 的:
- ✅ 自己 的 生活 – standard
- ❌ 自己 生活 – usually feels incomplete/unnatural in this context
So: 的 is necessary here.
These three words all relate to “life”, but in different ways:
生活 – everyday life / lifestyle / daily living
- Focuses on daily routine, busyness, work, chores, etc.
- 他 的 生活 太 忙 = His daily life is too busy.
生命 – biological life, life force
- Used for being alive vs. dead, sanctity of life.
- 保护 生命 – protect life
- You normally don’t say 生命太忙.
人生 – (a person’s) life journey, life experience
- Philosophical / big-picture “life.”
- 人生 很 短 – Life is short.
Here we’re talking about being too busy and not having time to take walks, which clearly belongs to daily living, so 生活 is the natural choice.
Both 太 and 很 are degree adverbs, but they’re used differently:
很 忙 (hěn máng) = very busy
- Neutral statement of degree: “He is very busy.”
太 忙 (tài máng) ≈ too busy / overly busy
- Often carries a negative or complaining tone: it’s excessive, more than desirable.
In this sentence:
- 自己的生活太忙 suggests “his life is too busy”—to the point that it causes problems (for example, 没 时间 散步).
So 太 fits well because the second half of the sentence gives the negative consequence.
You often see 太 … 了 as a set pattern:
- 太 贵 了! – It’s too expensive!
- 太 好 了! – That’s great!
But 太 doesn’t have to be followed by 了.
In 太 忙 vs 太 忙 了:
- 太 忙 – too busy, slightly more matter‑of‑fact
- 太 忙 了 – too busy, often more exclamatory / emotional
In this sentence, 他说自己的生活太忙,没时间散步, it’s more like a calm statement of his situation, not an exclamation, so 太忙 without 了 is natural. You could say 太忙了 and it would sound a bit more like he’s complaining emotionally. Both are grammatically OK; the given one is just slightly calmer.
没 (méi) and 不 (bù) both negate, but they are used differently:
没 is used with:
- 有 (to have): 没有 时间 – don’t have time
- past events / completed actions: 没 去 – didn’t go
不 is used with:
- habits, general truths, planned actions, preferences:
- 不 去 – will not go / don’t go (in general)
- habits, general truths, planned actions, preferences:
In this phrase, the underlying structure is 没(有) 时间 = “not have time”.
Negating 有 (to have) must use 没, not 不:
- ✅ 没(有) 时间 – have no time
- ❌ 不 有 时间 – incorrect
So 没 时间 散步 literally means “(he) doesn’t have time to take a walk.”
Yes—有 (yǒu, to have) is implied and commonly omitted in speech and writing when negated by 没 and followed by a noun like 时间 (time):
- Full form: 没 有 时间 散步
- Common shortened form: 没 时间 散步
Both mean “(he) doesn’t have time to take a walk.”
So you can see the structure as:
- 没(有) 时间 + 散步
= not‑have time + (for) walking
The omission of 有 after 没 is very common, especially with 时间, 钱, 空 (free time), etc.
In Mandarin, when the subject is obvious from context, it is often dropped. This is very natural and common.
The sentence is:
- 他 说 自己 的 生活 太 忙,没 时间 散步。
We already know we’re talking about 他 (he) and 自己 (himself). So in the second clause, 没 时间 散步, the subject is understood to still be he:
- (他) 没 时间 散步。 – (He) doesn’t have time to take a walk.
Adding 他 again is possible but less natural here:
- 他 说 自己 的 生活 太 忙,他 没 时间 散步。
This is correct but feels a bit more repetitive. The original is smoother.
Both involve walking, but they aren’t interchangeable:
散步 = to take a walk / go for a walk
- Usually for relaxation, leisure, light exercise.
- 我 喜欢 晚上 去 公园 散步。 – I like to go for a walk in the park in the evening.
走路 = to walk (as a way of moving, not driving/riding)
- Neutral, just the action of walking (not necessarily for leisure).
- 我 每天 走路 上班。 – I walk to work every day.
In 没 时间 散步, we’re talking about not having time for a leisurely walk, so 散步 is the right choice.
Yes, you can say:
- 没 时间 散步
- 没 时间 去 散步
Both are natural and mean essentially the same: “no time to take a walk.”
Nuance:
- 没 时间 散步 – very compact, focuses directly on the activity.
- 没 时间 去 散步 – adds 去 (to go), which can slightly emphasize the idea of “going to do that activity”, but in practice the difference is minimal here.
Both are fine; the shorter version is very common in conversation.
Mandarin generally doesn’t mark tense (past, present, future) as clearly as English. 说 (shuō) itself is tenseless; context tells you.
- 他说自己的生活太忙,没时间散步。 could translate as:
- He said that his life is too busy; he doesn’t have time to take a walk.
- or He says that his life is too busy; he doesn’t have time to take a walk.
To know which is intended, you’d rely on surrounding sentences, time words, or situation. For example:
- 昨天 他 说 自己 的 生活 太 忙…
– Yesterday he said his life is too busy…
Then it’s clearly past. If there is no time word, many learners default to a present simple translation (“he says”), but both are possible. Context decides.