zhè gè dōngxi bú tài guì, wǒ xiān shìshi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about zhè gè dōngxi bú tài guì, wǒ xiān shìshi.

Why is there a measure word 个 (gè) after 这 (zhè)? Can I say 这东西 instead of 这个东西?

Chinese normally uses the pattern demonstrative + measure word + noun: 这 + 个 + 东西 = “this thing.”

  • Saying 这个东西 is the safest, most neutral option.
  • In casual speech you can drop the measure word and say 这东西; it’s common and natural.
  • Don’t say 这件东西 unless you really mean “this piece/item” in a stylistic or specific context; for everyday speech, use with 东西.
  • You can also hear the colloquial pronunciation zhèi ge for 这个.
Why is pronounced here and not ?

Tone sandhi: 不 (bù) changes to the second tone when it comes directly before a fourth-tone syllable.

  • Here it’s before 太 (tài) (4th tone), so you say bú tài.
  • More examples: bú shì (不是), bú duì (不对).
  • Before 1st/2nd/3rd tones, stays .
How do I pronounce 东西? Is the second syllable neutral?

When 东西 means “thing/stuff,” it’s pronounced dōngxi and the second syllable is a neutral tone (light).
When it literally means “east and west,” both syllables keep their tones: dōng xī.

What exactly does 不太贵 mean? Does it mean “cheap”?
  • 不太贵 = “not very expensive.” It implies some cost, but not high.
  • 不贵 = “not expensive” (more categorical, but still neutral).
  • 便宜 = “cheap/inexpensive.” You can say 挺便宜的 (“quite cheap”).
  • 太贵了 = “too expensive!” (complaint/exclamation).
    So 不太贵 is softer than “cheap.”
Can I say 太不贵?
Generally no. 太不 + adj is only used with certain evaluative adjectives (e.g., 太不公平了 “way too unfair”). 太不贵 sounds odd. Use 不太贵, 一点儿也不贵, or 很便宜 instead.
Why isn’t there a before 不太贵? In English we say “is not very expensive.”

In Chinese, adjectives act like verbs (stative verbs) and can directly be predicates: 这个东西不太贵.

  • For a simple positive statement, you typically add a degree adverb: 这个东西很贵 (not “是贵”).
  • You can say 这个东西不是太贵, but it has a slightly different tone (often a polite, downplaying “isn’t too…”).
What does do here, and where does it go in the sentence?

先 (xiān) means “first/first of all” (do this before other actions). It’s an adverb that goes before the verb phrase: 我先试试.

  • Pattern: 先 A,再/然后 B (“First A, then B”).
  • Putting after the verb (我试试先) is nonstandard in Mandarin (it’s a Cantonese-like order).
Why use 试试? How is it different from 试一下, 试一试, 试试看, 尝试, or 试穿?
  • 试试: verb reduplication; means “give it a try,” light/brief/polite.
  • 试一试 / 试一下: virtually the same meaning; 一下 can sound a touch more polite.
  • 试试看: “try and see,” casual, common.
  • 尝试: “to attempt” (more formal/abstract; not used for trying on clothes).
  • Specific verbs: 试穿 (try on clothes), 试用 (try out/use a product), 试吃/试喝 or 尝尝 (taste food/drink).
    Tip: Don’t say 试试一下 (redundant).
Do I need to say what I’m trying after 试试? Where does the object go?

Context often makes the object obvious, so 我先试试 is fine at a shop. If you include it, place it after the verb phrase:

  • 我先试试这个。
  • With “put” structure: 我先把这个试试。
    Avoid patterns like “试这个试.”
How would I make this more polite when talking to a shop assistant?

Use a question or add softening particles:

  • 我可以试试吗? / 能试一下吗?
  • For clothes: 可以试穿吗? / 我可以试一下这件吗?
  • You can also say: 我先试试吧。 (self-suggestion, softer)
What does the comma do here? Could I add words like “then/so”?

Chinese often links clauses with a comma (parataxis). The comma here separates reason → action. You can add connectors:

  • 这东西不太贵,所以/那我先试试。
  • 这东西不太贵,然后我先试试。 (then)
    Leaving just the comma is very natural.
If it’s clothing, is 东西 still natural? Any better options?

It’s okay, but more precise is better. Use the right measure word and noun:

  • Tops/dresses: 这件衣服不太贵,我先试穿一下。
  • Pants/skirts: 这条裤子/裙子…
  • Shoes: 这双鞋…
  • Hat: 这顶帽子…
Is 东西 ever rude?
Yes—when referring to a person. Calling someone 这个东西 or saying 不是个东西 is insulting. Use 这个人, 这位先生/女士/小姐 instead.
Is there any special pronunciation for here?
You’ll often hear pronounced zhèi before a measure word: zhèi ge dōngxi. Both zhè ge and zhèi ge are acceptable in spoken Mandarin. In pinyin it’s still written zhè.
Could I drop and just say 先试试?
Yes, if the subject is clear from context (e.g., you’re pointing at yourself or already engaged with the shop assistant). Chinese often omits obvious subjects.