Breakdown of Zài gōngyuán fùjìn de kāfēi hěn guì, wǒ huā le hěn duō qián.
Used after a verb. Marks that an action is completed.
Questions & Answers about Zài gōngyuán fùjìn de kāfēi hěn guì, wǒ huā le hěn duō qián.
在公园附近的 is an attributive phrase modifying 咖啡. 的 links a modifier to a noun, so 在公园附近的咖啡 literally means “the coffee that is (located) near the park.” Without 的, the modifier cannot attach to the noun.
- Examples:
- 在学校附近的饭店 = restaurants near the school
- 在桌子上的书 = the book on the table Avoid forms like 在公园附近咖啡 (missing 的), which are ungrammatical in normal speech.
In predicate adjectives, Chinese usually adds a degree adverb like 很 to sound natural. 咖啡很贵 often reads as simply “the coffee is expensive,” not necessarily “very expensive.” When you truly mean “very,” context and intonation help; you can also use stronger words like 非常 or 太…了.
- Neutral: 咖啡很贵。
- Strong: 咖啡非常贵。/ 太贵了。 Omitting 很 (咖啡贵) can sound contrastive or abrupt unless you’re emphasizing a contrast.
The 了 after 花 marks a completed event.
- 我花了很多钱。 = I spent a lot of money (completed event).
- 我花很多钱。 = I (generally) spend a lot of money (habit).
- 我花很多钱了。 = I have spent a lot already (up to now) — sentence-final 了 marks a new situation/change and often implies “already.”
- 花: to spend (money/time). Natural and common.
- 我花了很多钱买咖啡。
- 付: to pay (an amount). Focuses on the act of payment.
- 我付了五十块钱。
- 花费: cost/expenditure (formal; noun/verb).
- 这次旅行花费很高。 You can also say: 这杯咖啡花了我四十块。 (It cost me 40 RMB.)
附近 means “nearby” or “in the vicinity.” It behaves like a location word (a noun-like place):
- Location phrase: 在公园附近 = near the park
- Modifier to a noun (needs 的): 公园附近的咖啡店
- Existential pattern: 附近有一家咖啡店。 Don’t add 里 after 附近: say 在附近, not 在附近里.
Chinese often uses a comma to connect related statements, and readers infer cause-effect. To make it explicit, you can add connectors:
- 公园附近的咖啡很贵,所以我花了很多钱。
- 因为公园附近的咖啡很贵,我花了很多钱。 All are acceptable; adding 因为/所以 just makes the logic overt.
咖啡 is the beverage. The sentence means the coffee sold near the park is expensive. If you want to say the shops are expensive, use:
- 公园附近的咖啡店/咖啡馆很贵。 If you mean the coffee sold by those shops, say:
- 公园附近的咖啡店的咖啡很贵。
No. Use 很多钱 (a set phrase meaning “a lot of money”) or alternatives:
- 我花了很多钱。
- 我花了不少钱。 (quite a bit)
- 我花了一大笔钱。 (a large sum) For “this much/that much,” use 这么/那么多钱.
Time words usually come before the predicate or right after the topic/subject:
- 昨天公园附近的咖啡很贵,我花了很多钱。 More natural for describing your own spending:
- 昨天我在公园附近买了咖啡,花了很多钱。 Both are grammatical; choose based on what you want to foreground (the price vs. your action).
- Too expensive: 太贵了。
- Quite/relatively expensive: 比较贵。
- Even more expensive: 更贵。
- A bit (slightly negative): 有点儿贵。
- Euphemistic: 不便宜。
They look the same but function differently:
- In 很贵, 很 is a degree adverb commonly used with predicate adjectives (often neutral “is”).
- In 很多钱, 很多 is a fixed quantifier meaning “a lot of.” You cannot say 多钱 by itself in this meaning.