Breakdown of Zhè gè yánsè wǒ yuè kàn yuè xǐhuan.
Used when counting nouns or when specifying a specific instance of a noun.
There are also classifiers for people, for bound items such as books and magazines, for cups/glasses, etc.
The classifier 个 is a general one that can be used for any of these.
Questions & Answers about Zhè gè yánsè wǒ yuè kàn yuè xǐhuan.
What grammar pattern is being used with the doubled 越, and how does it work?
It’s the correlative pattern 越…越… meaning “the more…, the more…”. The structure is:
- Subject + 越 + verb/adj + 越 + verb/adj Examples:
- 我越看越喜欢。 “The more I look, the more I like (it).”
- 越想越生气。 “The more I think about it, the angrier I get.”
- 我看得越多,越喜欢。 “The more I read/see (of it), the more I like it.” (using 得 to show degree)
Both halves normally need 越. If you want a single “more,” use 更 or the separate pattern 越来越 (see below).
Why is 这个颜色 placed at the beginning before 我?
That’s a common topic–comment structure. 这个颜色 is the topic (“as for this color”), and 我越看越喜欢 is the comment about it. It emphasizes the color. You can also say:
- 我越看越喜欢这个颜色。 (neutral, object at the end)
- 越看越喜欢这个颜色。 (subject omitted; understood from context)
- 这个颜色,我越看越喜欢。 (comma shows the pause after the topic)
Is it okay to say 我越看这个颜色越喜欢?
It’s awkward. When you insert the object after 看 in the first half, the sentence tends to feel heavy, and you’d also be tempted to repeat an object after 喜欢, which is clunky (e.g., 我越看这个颜色越喜欢它). Prefer one of these:
- 这个颜色我越看越喜欢。 (topicalize the object)
- 我越看越喜欢这个颜色。 (put the object at the end)
- 我看得越久/越多,越喜欢这个颜色。 (use 得 to carry the degree info)
What’s the difference between 越看越喜欢 and 越来越喜欢?
- 越看越喜欢 ties the increase in liking to a condition/activity (“the more I look, the more I like”).
- 越来越喜欢 describes a general trend over time with no explicit condition (“like it more and more”). Example: 我越来越喜欢这个颜色。 vs. 我越看越喜欢这个颜色。
Should I add 得 after 看, like 看得越多/越久?
You don’t need it in 越看越喜欢—that’s already a complete pattern. Use 得 when you want to quantify the degree of the action:
- 我看得越多,越喜欢。
- 我看得越久,越喜欢。 If you include an overt measure like 多/久/清楚/认真, connect it with 得.
Is 个 the right measure word for 颜色? Should I say 这个颜色 or 这种颜色?
Both are possible but the nuance differs:
- 这个颜色: “this (particular) color/shade” in front of you (a specific sample).
- 这种颜色: “this kind of color” (category/type). Native speakers use 个 colloquially for a specific instance; for types, 种 is more natural.
Can I omit 个 and say 这颜色?
Can I drop the subject 我 and say 这个颜色越看越喜欢?
Yes, if the subject is clear from context. Chinese often omits obvious subjects. With no context, including 我 avoids ambiguity:
- 这个颜色(我)越看越喜欢。
Do I need a comma after 这个颜色?
It’s optional but common in writing to mark the topic pause:
- 这个颜色,我越看越喜欢。 In speech, you naturally pause after the topic.
Can I add 了 at the end: 这个颜色我越看越喜欢了?
Usually you don’t need 了 here. If you want to highlight a new change of state, use 越来越 with 了:
- 我越来越喜欢这个颜色了。 (now I’ve come to like it more and more) With 越看越喜欢, final 了 is less typical but can appear in some contexts to stress a new situation.
What about pronunciation: is 喜欢 pronounced xǐhuān or xǐhuan? And is 这 ever “zhèi”?
- 喜欢 is commonly pronounced xǐhuan with a neutral tone on “huan.” You’ll also hear xǐhuān (1st tone on huan) in some regions/dictionaries; the neutral tone is very common in speech.
- 这 is zhè. Before a classifier, many people say colloquial zhèi: zhèi ge for 这个. Both are acceptable in conversation.
Can I use 更 instead of 越 here?
Not as a direct replacement. 更 means “even more” and doesn’t form the correlative pair by itself. You can combine them:
- 我看得越多,就越喜欢。 (越…越… with 就)
- 看多了,我就更喜欢这个颜色。 (using 更 for a single-step increase) But you cannot say “我更看更喜欢.”
How do I say “the more I look, the less I like it”?
- 越看越不喜欢。
- Or use a stronger negative verb: 越看越讨厌。
Can I reverse the logic to mean “the more I like it, the more I look at it”?
Do both halves of 越…越… need the same subject?
Often the subject appears once before the first 越 and is shared. Different subjects are also possible if the relationship is clear:
- 我越鼓励他,他越紧张。 “The more I encourage him, the more nervous he gets.”
Is 喜欢 a verb here? Do I need 很 before it?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ChineseMaster Chinese — from Zhè gè yánsè wǒ yuè kàn yuè xǐhuan to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions