Breakdown of nǐ néng bǎ nà běn shū ná lái ma?
你nǐ
you
吗ma
question particle
书shū
book
那nà
that
本běn
bound item classifier
能néng
can
把bǎ
disposal marker
拿来nálái
to bring here
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about nǐ néng bǎ nà běn shū ná lái ma?
What does 把 do in this sentence?
- 把 lets you move the object in front of the verb and highlight what happens to it. Pattern: Subject + 把 + object + verb (+ complement).
- Here, 把那本书 foregrounds the book, and 拿来 expresses the result/direction (“bring it here”).
- Without 把 is also fine: 你能拿那本书来吗? The 把-version sounds a bit more focused on the object and the outcome.
Why do we say 那本书 and not 那个书?
- Chinese requires a measure word with demonstratives (这/那) and numbers. For books, the correct measure word is 本.
- So you say 那本书 (that book). 那个书 is ungrammatical in standard Mandarin.
Why use 能 here? Could I use 可以 or 会 instead?
- 能 emphasizes ability/possibility and is common in polite requests: 你能把那本书拿来吗?
- 可以 asks about permission or feasibility: 你可以把那本书拿来吗? (Is it okay for you to bring it?)
- 会 is “will”/“know how to.” 你会把那本书拿来吗? tends to mean “Will you bring it?” rather than a polite “can you,” so it’s less typical as a request.
What exactly does 拿来 add compared to just 拿?
- 拿 = take/hold/carry.
- 拿来 adds the directional complement 来, meaning “bring (toward the speaker).”
- Compare: 拿去 = take it away (toward somewhere else).
When should I use 来 vs 去 (拿来 vs 拿去)?
- 来 means motion toward the speaker’s location: 拿来 = bring here.
- 去 means motion away from the speaker’s location: 拿去 = take (it) there/away.
Is 呢 or 吗 better here? Is 吗 necessary?
- 吗 is the standard yes/no question particle and is natural here.
- Alternatives:
- A-not-A: 你能不能把那本书拿来?
- Using 可以吗/行吗/好不好: 把那本书拿来,可以吗?
- 呢 is not used alone for yes/no here; it works in patterns like 能不能…呢? for a softer tone.
Can I drop 把?
- Yes: 你能拿那本书来吗? is perfectly acceptable.
- 把 is more common when you want to stress the result/direction or when the verb has a clear outcome (here, “brought here”).
Where do I put 给我 if I want to say “to me”?
- Natural options:
- 你能把那本书拿给我吗? (hand/bring it to me)
- 你能把那本书拿来给我吗? (bring it here for me)
- Avoid splitting awkwardly; keep 给我 close to the verb phrase.
How do I make this more polite or softer?
- Add 请/麻烦你: 麻烦你把那本书拿来,可以吗?
- Add a softener like 一下 or 一下儿:
- 你可以把那本书拿过来一下吗?
- Avoid 拿一下来; prefer 拿过来一下 or simply 拿一下 (if “hold it a moment” is intended).
How would I answer this question?
- Yes:
- 可以。/ 能。/ 好的。/ 没问题。
- 我这就拿来。
- No (politely):
- 不好意思,我现在不太方便。
- 抱歉,我可能拿不过来。
What is the word order, exactly?
- Pattern: 你(Subject) + 能(Modal) + 把(Object) + 那本书 + 拿(Verb) + 来(Direction) + 吗(Question particle).
- In a 把-sentence, the object comes right after 把, and the verb phrase often includes a result/directional complement.
Any pronunciation or tone pitfalls?
- 那 nà (4th) vs 拿 ná (2nd) — don’t mix them.
- 吗 ma is neutral tone.
- 把 bǎ and 你 nǐ are 3rd tone, but in this sentence 能 néng (2nd) sits between them, so you won’t get two adjacent third tones. If you ever say 你把…, the first third tone becomes a half/second-like tone due to sandhi.
Is 将 a possible alternative to 把?
- Yes, 将 is a more formal/written counterpart:
- 你能将那本书拿来吗?
- In everyday speech, 把 is more natural.
What’s the difference between 拿来 and 拿过来?
- Both indicate movement toward the speaker.
- 拿过来 often adds a sense of “bring it over (from there to here),” sometimes feeling a bit more explicit about covering distance or crossing space. In many contexts, they’re interchangeable: 你能把那本书拿过来吗?
How is this different from 带来?
- 拿来 is to physically pick up/bring something here now.
- 带来 suggests “bring along (with you) here,” often over a longer distance or as part of another trip/occasion:
- Immediate handover: 把那本书拿来。
- Future/occasion-based: 明天把那本书带来。 (Bring it tomorrow.)
How do I negate or make a negative command?
- Negative ability/possibility: 我现在不能把那本书拿来。
- Negative imperative: 别把那本书拿来。/ 别拿过来。
Can I topicalize the object?
- Yes, topic–comment is common:
- 那本书,你能拿来吗?
- This foregrounds “that book” as the topic before asking about bringing it.