wǒmen huílái le,wǒmen dōu hěn gāoxìng.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about wǒmen huílái le,wǒmen dōu hěn gāoxìng.

What does 了 do in 我们回来了?
Here 了 is sentence-final (change-of-state) 了. It announces a new situation: “We’re back now.” It’s not just “past tense.” Compare: 下雨了 “It’s started raining.”
Can I just say 我们回来?
Not to announce arrival. 我们回来 without 了 sounds habitual or future (“we come back / will come back”). To say “We’re back,” use 我们回来了.
How do I say “We haven’t come back yet”?

Use 没(有): 我们还没回来。/ 我们还没有回来。
Don’t use 不 here: 我们不回来 means “we won’t come back” or “we don’t come back (in general).”

Why is after 我们? Where does go?

Pattern: Subject + 都 + Predicate. It comes right after the group it quantifies and before the verb/adj:

  • 我们都很高兴。
  • 我们都回来了。
Do I have to use ?

No.

  • 我们很高兴 = “We’re happy” (group statement).
  • 我们都很高兴 = “Every one of us is happy” (distributive emphasis).
    Use when you want to stress “all/both.”
Does really mean “very” here?
Often it’s just a neutral linker before an adjective-predicate. 我们都很高兴 usually reads as “we’re (all) happy,” not strongly “very.” For stronger emphasis, use 非常/特别.
Why no before 很高兴?

Adjectives function like stative verbs, so you don’t use to link them: 我们很高兴 (not 我们是很高兴). You use to link to nouns: 我们是学生.
Note: 是很高兴 can appear in contrastive focus, but that’s marked.

Can I drop the second 我们?
Yes. If the subject stays the same, omit it in the second clause: 我们回来了,都很高兴。
Can I connect the clauses with (“and”)?

No. links nouns, not clauses. Use a comma or a connector:

  • 我们回来了,所以我们都很高兴。
  • 因为我们回来了,我们都很高兴。
回来 vs 回去 — which one and when?
  • 回来: returning toward the speaker’s location (“come back (here)”): 我们回来了。
  • 回去: returning away from the speaker (“go back (there)”): 我们回去了。
    Choice depends on the speaker/listener’s vantage point.
How do I include the destination/place?

Common, natural options:

  • Destination only: 我们回家了。/ 我们回公司了。
  • Emphasize arrival: 我们回到家了。 (also very common: 我们到家了 “We’ve arrived home.”)
    Use bare 回来 when the destination is “here”: 我们回来了。
Can I add 已经 (“already”)?
Yes: 我们已经回来了,我们都很高兴。 It highlights that the return is completed (often earlier than someone expected).
What’s the difference among 高兴, 开心, and 快乐?
  • 高兴: glad/happy about something; very common and neutral.
  • 开心: cheerful/pleased; more colloquial.
  • 快乐: happiness in a more formal or lasting sense; used in greetings (e.g., 生日快乐).
    Here you can also say: 我们都很开心。
How would I say “We’re all happy now (as a change from before)”?
Add sentence-final 了 to the second clause: 我们都很高兴了。 This marks a new situation (e.g., we weren’t happy earlier, but now we are).
Where does negation go with ?
  • 我们都不高兴。 Everyone is unhappy.
  • 我们不都高兴。 Not everyone is happy (some are, some aren’t). This form is rarer; you often clarify with 并不都: 我们并不都高兴。
Any pronunciation tips for this sentence?
  • 我们 wǒmen: neutral tone on men.
  • 回 huí (2nd), 来 lái (2nd).
  • 了 le: neutral tone (not liǎo).
  • 都 dōu: 1st tone.
  • 高兴 gāoxìng: gāo (1st), xìng (4th).
Is 回来 one word or two? Can I split it?
It’s a verb + directional complement (回 + 来), functioning as one unit. You can make ability forms: 回得来/回不来 (“be able/unable to come back”). Don’t insert adverbs between 回 and 来; put things like 都/也 before the whole verb phrase: 我们都回来了。