Breakdown of Quan arribis a l'andana, mira si el tren té retard i truca'm.
Questions & Answers about Quan arribis a l'andana, mira si el tren té retard i truca'm.
Why is it arribis and not arribes?
Because after quan when you are talking about a future action, Catalan normally uses the present subjunctive.
- Quan arribes... = when you arrive / when you are arriving (more like a habitual or general situation, depending on context)
- Quan arribis... = when you arrive in the future
So in this sentence, Quan arribis a l'andana means When you get to the platform.
This is something English speakers often notice because English does not use a special subjunctive form here.
What form is arribis exactly?
Arribis is the 2nd person singular present subjunctive of arribar (to arrive).
The present subjunctive of arribar is:
- jo arribi
- tu arribis
- ell/ella arribi
- nosaltres arribem
- vosaltres arribeu
- ells/elles arribin
Here it matches an understood tu, because the rest of the sentence is also speaking to one person informally: mira and truca'm.
Why is it a l'andana?
This is because a + la/ l' combines with the article before a feminine noun starting with a vowel.
- andana = platform
- the definite article is l' because the word starts with a vowel sound
- so a l'andana = to the platform / at the platform
Compare:
- a la casa
- a l'estació
- a l'andana
So l' here is just the normal article form before a vowel.
What does andana mean exactly?
Andana means a platform, especially a train platform.
So:
- l'andana = the platform
- arribar a l'andana = to arrive at the platform
A learner might also see via in station contexts, but andana is specifically the platform area.
Why is it mira? Is that a command?
Yes. Mira is the informal singular imperative of mirar (to look, to check).
Here it means something like:
- check
- look and see
So mira si el tren té retard means check whether the train is delayed.
Because the sentence is addressing one person informally (tu), it uses:
- mira = informal singular command
Other possibilities would be:
- miri = formal singular
- mireu = informal plural
- mirin = formal plural
Why does si mean whether here, not if?
In Catalan, si can introduce an indirect yes/no question, just like English if or whether.
So:
- mira si el tren té retard = check if / whether the train is delayed
In natural English, whether is often a slightly clearer translation, but if is also perfectly fine.
So here si does not mean yes. It is the conjunction if / whether.
Why does Catalan say té retard instead of something like is late?
Because tenir retard is a common Catalan way to say that a train, bus, etc. is delayed.
Literally:
- té = has
- retard = delay
So el tren té retard literally means the train has delay, but naturally it means:
- the train is delayed
- the train is running late
This is just an idiomatic difference between Catalan and English.
What is té?
Té is the 3rd person singular present of tenir (to have).
- jo tinc
- tu tens
- ell/ella té
- nosaltres tenim
- vosaltres teniu
- ells/elles tenen
So:
- el tren té retard = the train has delay / is delayed
The accent in té is important, because it distinguishes it from te (tea).
Why is there no subject pronoun like tu or ell?
Because Catalan often drops subject pronouns when the verb already makes the subject clear.
In this sentence:
- arribis already tells you the subject is tu
- mira also shows it is a command to tu
- té shows the subject is el tren
So Catalan does not need to say:
- Quan tu arribis...
- mira si ell té retard...
It could include pronouns for emphasis, but normally it leaves them out.
What does truca'm mean, and why is the pronoun attached to the verb?
Truca'm means call me.
It is made from:
- truca = call! (informal singular imperative of trucar)
- 'm = short form of em (me)
So:
- truca'm = call me
In Catalan, object pronouns are often attached to affirmative imperatives:
- truca'm = call me
- digue'm = tell me
- porta'l = bring it
This is different from English, where the pronoun stays separate.
Why is it 'm and not em in truca'm?
Because in affirmative commands, the weak pronoun is attached to the end of the verb, and em is reduced to 'm after a vowel.
So:
- truca + em becomes truca'm
This apostrophe shows the shortened form.
Compare:
- dóna'm = give me
- explica'm = explain to me
- truca'm = call me
Would the pronoun still go after the verb in a negative command?
No. With a negative command, the pronoun normally goes before the verb.
So:
- affirmative: truca'm = call me
- negative: no em truquis = don't call me
This is a very common pattern in Catalan:
- fes-ho = do it
- no ho facis = don't do it
So learners should remember:
- affirmative imperative → pronoun usually attached after the verb
- negative imperative → pronoun usually before the verb
Why is there a comma after Quan arribis a l'andana?
Because that first part is an introductory subordinate clause:
- Quan arribis a l'andana, = When you get to the platform,
Then the main commands follow:
- mira si el tren té retard i truca'm
The comma helps separate the time clause from the main clause. This is very natural punctuation in Catalan.
Can mira mean look, or does it specifically mean check here?
Both are possible, but in this sentence check is the most natural English translation.
- mira literally comes from mirar = to look
- but in many contexts it means look and see, check, or see whether
So:
- mira si el tren té retard = check whether the train is delayed
If you translated it as look if the train is delayed, an English speaker would understand it, but check sounds more natural.
Is retard always the normal word for delay?
Yes, retard is the normal Catalan noun for delay.
Examples:
- El vol té retard. = The flight is delayed.
- Hi ha un retard de deu minuts. = There is a ten-minute delay.
Depending on context, Catalan can also use other expressions, but tenir retard is very common for transport.
Is this whole sentence addressing one person informally?
Yes. The whole sentence is built around tu forms:
- arribis = present subjunctive for tu
- mira = imperative for tu
- truca'm = imperative for tu
So the speaker is talking to one person in an informal way.
A formal version would look different, for example:
- Quan arribi a l'andana, miri si el tren té retard i truqui'm.
Could Quan arribis be translated as once you arrive?
Yes, depending on context.
- Quan arribis a l'andana... can mean When you get to the platform...
- It could also be translated as Once you get to the platform...
Both work because the idea is: first you arrive there, then you check the train and call.
So the exact English wording can vary, even though the Catalan grammar stays the same.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Quan arribis a l'andana, mira si el tren té retard i truca'm to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions