Breakdown of Fa molt temps que la meva mare es mira al mirall abans de pentinar-se.
Questions & Answers about Fa molt temps que la meva mare es mira al mirall abans de pentinar-se.
Why does the sentence start with fa molt temps que?
This is a very common Catalan structure for talking about duration.
The pattern is:
fa + amount of time + que + verb
So fa molt temps que... means that something began in the past and is still true now.
In natural English, this often corresponds to:
- for a long time now
- has/have been ... for a long time
Also, fa is from fer, but here it is used impersonally, so it stays in the 3rd person singular.
What is the job of que in fa molt temps que?
In this structure, que links the time expression to the clause that follows.
So:
- Fa molt temps que la meva mare...
is the normal pattern.
You should learn fa ... que as a set expression when talking about how long something has been happening.
Why is es mira in the present tense if the action started in the past?
Because Catalan often uses the present tense where English would use the present perfect or present perfect continuous.
So Catalan:
- Fa molt temps que la meva mare es mira...
can correspond to English:
- My mother has been looking at herself... for a long time
- or, in a habitual sense, For a long time now, my mother looks at herself...
This is normal Catalan usage: present tense can describe something that began earlier and still continues.
Why is it es mira and not just mira?
Because mirar-se here is reflexive: the mother is looking at herself.
- mira = looks at
- es mira = looks at herself
In this sentence, the subject and the object are the same person, so Catalan uses the reflexive pronoun es.
Without es, the meaning would change. La meva mare mira al mirall would sound more like my mother looks at the mirror rather than looks at herself in the mirror.
Why is it al mirall? Doesn’t English say in the mirror?
Yes, English normally says in the mirror, but Catalan usually says mirar-se al mirall.
Here:
- al = a + el
- mirall = mirror
So this is just the normal Catalan expression. You should not translate the English preposition literally.
Why do we say la meva mare instead of just meva mare?
Because Catalan normally uses the definite article with possessives:
- la meva mare
- el meu pare
- la nostra casa
This is different from English, which usually says just my mother, my father, and so on.
So la meva mare is the expected standard form.
What does abans de pentinar-se mean grammatically?
It uses the pattern:
abans de + infinitive
which means before doing something.
So:
- abans de pentinar-se = before combing her hair / before combing herself
This is a very common Catalan structure:
- abans de sortir = before leaving
- abans de menjar = before eating
The preposition de is required before the infinitive here.
Why is the pronoun attached at the end in pentinar-se?
Because in Catalan, when a verb is in the infinitive, pronouns are usually attached to the end.
So:
- pentinar-se
- rentar-se
- veure’l
That is why you get pentinar-se, not se pentinar.
In this sentence, -se refers back to la meva mare.
Does pentinar-se literally mean to comb oneself? Where is hair?
Yes, literally it is reflexive, but in normal Catalan pentinar-se usually means to comb one’s hair.
Catalan often leaves the body part unstated when it is obvious.
If you want to be more explicit, you can say:
- pentinar-se els cabells = to comb one’s hair
So in your sentence, pentinar-se naturally means to comb her hair.
What is the difference between mirar and veure here?
This is an important vocabulary distinction:
- mirar = to look at
- veure = to see
So:
- es mira al mirall = she looks at herself in the mirror
- es veu al mirall = she sees herself in the mirror
Mirar suggests a deliberate action.
Veure is more about perception.
In this sentence, es mira is used because the mother is actively looking at herself.
Could the sentence also use des de fa molt temps instead of fa molt temps que?
Yes, that is also possible.
For example:
- Des de fa molt temps, la meva mare es mira al mirall abans de pentinar-se.
This also means for a long time now.
Both patterns are common:
- Fa molt temps que...
- Des de fa molt temps...
The version in your sentence is especially common when directly introducing the clause.
Does abans de pentinar-se definitely refer to the mother?
Yes. In this sentence, the reflexive -se naturally refers back to the subject, la meva mare.
So the meaning is:
- she looks at herself in the mirror
- before she combs her own hair
If the person doing the second action were different, Catalan would normally make that clear with a different structure.
Is temps singular here? Why not plural?
Yes, temps is being used as an uncountable idea here, like time in English.
So molt temps means a lot of time or a long time.
Even though English learners may expect something plural, Catalan normally says:
- fa molt temps not
- fan molts temps
Also, the verb stays singular: fa.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Fa molt temps que la meva mare es mira al mirall abans de pentinar-se to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions