Breakdown of Fa dos dies que vull comprar xampú i un raspall per al cabell.
Questions & Answers about Fa dos dies que vull comprar xampú i un raspall per al cabell.
Why does the sentence begin with Fa dos dies que?
This is a very common Catalan way to express duration.
The pattern is:
fa + time expression + que + present-tense clause
So:
Fa dos dies que vull comprar...
means:
I’ve been wanting to buy... for two days
Literally, fa is the verb fer in the 3rd person singular and in this structure it works a bit like it has been.
You will see this pattern a lot in Catalan:
- Fa tres anys que viu aquí. = He/She has lived here for three years.
- Fa una setmana que no plou. = It hasn’t rained for a week.
Why are fa and vull both in the present tense if the idea is for two days?
Because Catalan often uses the present tense for an action or state that started in the past and is still continuing now.
So in English you often say:
- I have wanted
- I’ve been wanting
But in Catalan, with fa... que, the normal choice is usually the present:
- Fa dos dies que vull...
This tells us the wanting began two days ago and is still true now.
If you used a past form like he volgut here, it would usually sound more like a completed past event, not an ongoing state.
What exactly is que doing in this sentence?
Here que links the duration expression to the rest of the sentence.
In this structure, que is a normal part of the pattern:
fa + time + que + clause
So you should learn fa dos dies que as a chunk meaning something like:
for two days now / it has been two days that...
It is not translating a separate English word very neatly; it is just part of how Catalan builds this expression.
Why is it vull comprar and not vull a comprar or vull de comprar?
Because voler is followed directly by an infinitive.
So the pattern is:
voler + infinitive
Examples:
- Vull menjar. = I want to eat.
- Volen sortir. = They want to go out.
- Vull comprar xampú. = I want to buy shampoo.
Unlike some other verbs in Romance languages, you do not put a preposition here.
Why is there no article before xampú, but there is un before raspall?
Because xampú is being used as an uncountable / mass noun, while raspall is a countable object.
So:
- xampú = shampoo in general
- un raspall = one brush
This is similar to English:
- I want to buy shampoo and a brush
not necessarily:
- I want to buy a shampoo and a brush
If you were thinking of a specific bottle or type, un xampú could also be possible, but in this sentence xampú is just the substance/product in general.
Is xampú masculine or feminine?
It is generally masculine:
- el xampú
- un xampú
In this sentence there is no article before it, but that does not mean it has no gender. It just means the noun is being used in a more general, uncountable way.
What does per al cabell mean, and why is it al?
Per al means for the.
It comes from:
per a + el = per al
So:
- per al cabell = for the hair
Here it tells you the purpose of the brush: it is a brush intended for hair.
So un raspall per al cabell is basically a hair brush / a brush for the hair.
Why is cabell singular and not cabells?
In Catalan, el cabell in the singular can mean hair as a collective substance, much like English hair.
So:
- el cabell = hair in general
- els cabells = hairs / the hairs, or sometimes hair in a more countable or individual sense
That means per al cabell is perfectly normal for for the hair.
This is similar to English:
- Hair is usually uncountable
- Hairs is used when you mean individual strands
Is un raspall per al cabell the normal way to say hairbrush?
Yes, it is natural and understandable.
Catalan can express this idea in more than one way, for example:
- un raspall per al cabell
- un raspall de cabell
The version in your sentence emphasizes the purpose of the object: a brush for the hair.
A learner should mainly recognize that raspall means brush, and the rest specifies what kind of brush it is.
How are xampú, raspall, and cabell pronounced?
A rough guide:
- xampú ≈ sham-POO
- raspall ≈ ras-PY or ras-PALY, depending on dialect
- cabell ≈ ka-BEY or ka-BELL, depending on dialect
A few useful points:
- In xampú, the x is pronounced like English sh.
- The accent mark in xampú shows the stress falls on the last syllable: -pú.
- In raspall and cabell, the ll sound varies by dialect. In some accents it sounds somewhat like y, and in others it is a more distinct palatal ll sound.
The most important thing for a beginner is:
- stress xamPÚ
- stress rasPALL
- stress caBELL
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Fa dos dies que vull comprar xampú i un raspall per al cabell to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions