Demà la metgessa mirarà l'embenat i dirà si la ferida es cura bé.

Questions & Answers about Demà la metgessa mirarà l'embenat i dirà si la ferida es cura bé.

Why does the sentence start with Demà?

Demà means tomorrow. Catalan often puts time expressions at the beginning of the sentence, just like English can do:

  • Demà la metgessa mirarà... = Tomorrow the doctor will look...

This gives the time a bit of prominence. You could also say:

  • La metgessa mirarà l'embenat demà...

That is also grammatical, though it sounds slightly less focused on tomorrow.

Why is it la metgessa and not el metge?

Metgessa is the feminine form of doctor, and metge is the masculine form.

  • el metge = the male doctor
  • la metgessa = the female doctor

The article changes to match the gender of the noun:

  • la metgessa
  • el metge

So this sentence specifically refers to a female doctor.

Why is there no word for she before mirarà and dirà?

Catalan usually drops subject pronouns when they are not needed. The verb ending already tells you the person and tense.

  • mirarà = she/he will look
  • dirà = she/he will say

Because la metgessa is already the subject, there is no need to add ella.

Catalan works like Spanish or Italian here more than English does. In English, you normally need she; in Catalan, you often do not.

What tense are mirarà and dirà?

They are both in the simple future.

  • mirarà = will look / will examine
  • dirà = will say

These come from:

  • mirar = to look at, to examine
  • dir = to say, to tell

A useful thing to notice is that dir is irregular in the future:

  • diré = I will say
  • diràs = you will say
  • dirà = he/she will say

And mirar is regular:

  • miraré
  • miraràs
  • mirarà
Why do demà, mirarà, and dirà have accent marks?

The accent marks show where the stress falls.

  • demà → stress on the last syllable
  • mirarà → stress on the last syllable
  • dirà → stress on the last syllable

Without the accent, a learner might stress them incorrectly. In Catalan, written accents are very helpful for pronunciation.

Why is it l'embenat instead of el embenat?

The masculine singular article el becomes l' before a word beginning with a vowel or mute h.

So:

  • el + embenatl'embenat

This is like elision in French. It makes pronunciation smoother.

You will see the same with feminine nouns too:

  • la amiga would become l'amiga

So l'embenat simply means the bandage.

What does si mean here?

Here si means if or whether.

  • dirà si la ferida es cura bé = she will say if/whether the wound is healing well

It introduces an indirect yes/no question: the doctor will determine or state whether the wound is healing properly.

Be careful not to confuse this with with an accent, which means yes.

  • si = if
  • = yes
Why is it la ferida es cura and not just la ferida cura?

This is a very common learner question. In es cura, the verb is being used in a pronominal way.

  • curar can mean to cure
  • curar-se or es cura can mean to heal / to get better

So:

  • El metge cura la ferida = The doctor cures the wound
  • La ferida es cura = The wound heals / is healing

In this sentence, the wound is not curing something else; it is undergoing the healing process itself. That is why es appears.

You can think of it as a kind of middle or intransitive use.

Does mirar really mean to look at here, or more like to examine?

In this medical context, mirar often means to look at in the sense of to examine/check.

So la metgessa mirarà l'embenat is naturally understood as:

  • the doctor will check the bandage
  • the doctor will examine the bandage

Catalan often uses everyday verbs like mirar in contexts where English might choose a slightly more specialized verb.

What does do at the end of the sentence?

means well, and it modifies es cura.

  • la ferida es cura bé = the wound is healing well

It tells you that the healing is going properly. If you removed , the sentence would simply say:

  • la ferida es cura = the wound is healing

With , you add the idea of healing well.

Is the word order in this sentence fixed?

Not completely. Catalan word order is fairly flexible, though this version is very natural:

  • Demà la metgessa mirarà l'embenat i dirà si la ferida es cura bé.

You can move some elements for emphasis, especially time expressions like demà.

For example:

  • La metgessa mirarà l'embenat demà...
  • Demà mirarà l'embenat la metgessa...

But the original sentence is the most neutral and natural for everyday use.

How would this sentence sound aloud?

A rough pronunciation guide for an English speaker is:

  • Demà ≈ deh-MA
  • la metgessa ≈ luh mut-JEH-suh
  • mirarà ≈ mee-ruh-RA
  • l'embenat ≈ lum-buh-NAT
  • i dirà ≈ ee dee-RA
  • si la ferida es cura bé ≈ see luh fuh-REE-duh us KOO-ruh BEH

A few useful notes:

  • i is pronounced like ee
  • è/e and é distinctions vary by dialect, but is roughly beh
  • the r is usually lighter/tapped compared with English

This is only an approximation, but it can help you get started.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Catalan grammar?
Catalan grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Catalan

Master Catalan — from Demà la metgessa mirarà l'embenat i dirà si la ferida es cura bé to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions