Breakdown of Els ous que vull són al prestatge del supermercat.
Questions & Answers about Els ous que vull són al prestatge del supermercat.
Why is que used here, and what does els ous que vull literally mean?
Here que is a relative pronoun. It links els ous to the extra information vull.
So:
- els ous = the eggs
- que vull = that I want
Literally, els ous que vull means the eggs that I want.
In Catalan, que is very common for that / which / who in relative clauses, and unlike English, Catalan does not usually drop it here. So English can say:
- the eggs I want
but Catalan normally says:
- els ous que vull
What form is vull?
Vull is the 1st person singular present tense of voler, meaning to want.
So:
- voler = to want
- vull = I want
Examples:
- Vull pa. = I want bread.
- Vull aquests ous. = I want these eggs.
In your sentence, que vull means that I want.
Why is it són and not és?
Because the subject is plural:
- l’ou = the egg
- els ous = the eggs
So the verb must agree with that plural subject:
- és = is for singular
- són = are for plural
Compare:
- L’ou que vull és al prestatge. = The egg that I want is on the shelf.
- Els ous que vull són al prestatge. = The eggs that I want are on the shelf.
Why does the sentence use són instead of estan?
This is a very common learner question because English uses just to be, while Catalan has ser and estar.
In this sentence, són comes from ser. With location, Catalan often uses ser for a neutral statement of where something is, especially in general identification-type statements or straightforward location.
So:
- Els ous que vull són al prestatge = The eggs I want are on the shelf
In many contexts, especially in everyday speech, you may also hear estan for location, but són is perfectly normal here.
A useful beginner idea is:
- ser: identification, classification, and often neutral location
- estar: state, condition, or sometimes a more temporary/placed sense
The exact choice can depend on dialect and nuance, but this sentence is natural with són.
Why is there els before ous? Why not just ous?
Els is the masculine plural definite article, meaning the.
So:
- els ous = the eggs
Catalan uses articles very regularly. In this sentence, we are talking about specific eggs: the ones the speaker wants.
If you said just ous, it would sound more like eggs in a general sense, not the eggs.
Why is it al and not a el?
Because al is the normal contraction of:
- a + el = al
So:
- al prestatge = on/to the shelf
Catalan usually contracts these two words when they come together.
Other common contractions:
- de + el = del
- per + el = pel
That is why the sentence has:
- al prestatge
- del supermercat
not:
- a el prestatge
- de el supermercat
What does del supermercat mean exactly?
Del is a contraction of de + el, so:
- del supermercat = of the supermarket
The full phrase el prestatge del supermercat literally means:
- the shelf of the supermarket
In natural English, we would usually say:
- the shelf in the supermarket
- or the supermarket shelf
Catalan often uses de + noun where English may prefer a different structure.
Why is the word order Els ous que vull són...?
Catalan word order here is very similar to English:
- Els ous = The eggs
- que vull = that I want
- són al prestatge del supermercat = are on the shelf of the supermarket
So the structure is:
noun + relative clause + verb + location
This is just like English:
- The eggs that I want are on the shelf.
You do not move que vull to the end. It stays right after the noun it describes: els ous.
What gender is ou, and what happens in the plural?
Ou is masculine singular:
- l’ou = the egg
Its plural is ous:
- els ous = the eggs
So the article changes like this:
- singular masculine: el / l’
- plural masculine: els
Because ou begins with a vowel, singular el becomes l’:
- l’ou
But in the plural, you use:
- els ous
How is Els ous pronounced?
A helpful approximate pronunciation is:
- Els ous ≈ elz ows
A few useful notes:
- els is often pronounced with a z sound at the end before a vowel: elz
- ous sounds roughly like ows in English, but with a more open vowel
So together, it flows smoothly as elz-ows.
This linking between words is very normal in Catalan pronunciation.
Could I translate prestatge as shelf every time?
Usually, yes. Prestatge normally means shelf.
So:
- al prestatge = on the shelf
Depending on context, it can also refer to a shelf as part of a shelving unit, but shelf is the standard translation and is exactly right here.
Can que be left out the way English sometimes leaves out that?
Normally, no. In English, both are possible:
- the eggs that I want
- the eggs I want
But in Catalan, you normally keep que:
- els ous que vull
Leaving it out would sound ungrammatical or very unnatural in standard Catalan. So for learners, it is safest to think:
- English may omit that
- Catalan usually keeps que
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Els ous que vull són al prestatge del supermercat to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions