Breakdown of La meva filla també té febre, però avui descansa a casa.
Questions & Answers about La meva filla també té febre, però avui descansa a casa.
Why is it la meva filla and not just meva filla?
In Catalan, possessives are very often used with a definite article:
- la meva filla = my daughter
- el meu fill = my son
- la nostra casa = our house
This is different from English, where we normally say just my daughter without the.
A few quick notes:
- la matches the noun filla, which is feminine singular.
- meva also agrees with filla in gender and number.
So:
- el meu amic = my male friend
- la meva amiga = my female friend
Why is it meva and not meu?
Because the possessive has to agree with the noun it describes.
Here, filla is:
- feminine
- singular
So the correct possessive form is meva.
Compare:
- el meu fill = my son
- la meva filla = my daughter
- els meus fills = my sons / my children
- les meves filles = my daughters
Why is també placed before té?
També means also / too / as well. In this sentence, it comes before the verb because it is adding information about the whole statement:
- La meva filla també té febre = My daughter also has a fever
This placement is very natural in Catalan.
You may also hear també in slightly different positions depending on emphasis, but subject + també + verb is extremely common.
What does té febre mean literally, and why is there no article before febre?
Té febre literally means has fever.
In Catalan, as in English, you normally do not use an article here:
- tenir febre = to have a fever / to have fever
So:
- Té febre = She has a fever
- Tinc febre = I have a fever
This is just the normal expression with the noun febre.
Why is it té with an accent?
The accent in té shows both pronunciation and meaning.
- té = he/she/it has
- infinitive: tenir = to have
The accent helps mark the stressed vowel and distinguish forms clearly in writing.
Examples:
- Ella té febre = She has a fever
- En Joan té son = Joan is sleepy / Joan is tired
Why is there no subject pronoun like ella before té or descansa?
Catalan often omits subject pronouns when they are not needed, because the verb form usually already tells you the person.
So instead of saying:
- La meva filla també té febre, però avui ella descansa a casa
Catalan normally prefers:
- La meva filla també té febre, però avui descansa a casa
The subject is already clear: it is still la meva filla.
This is very common in Catalan, just as in Spanish or Italian.
Why does descansa mean is resting / rests? Shouldn’t it be a progressive form?
Catalan often uses the simple present in places where English might prefer is resting.
So:
- avui descansa a casa can mean today she is resting at home
This is normal and natural in Catalan. A progressive form exists:
- està descansant
But in many everyday contexts, Catalan simply uses the present:
- Avui descansa a casa = Today she’s resting at home
What is the function of però here?
Però means but.
It introduces a contrast:
- La meva filla també té febre = My daughter also has a fever
- però avui descansa a casa = but today she is resting at home
So the sentence contrasts the illness with what is happening today.
Also, note the accent:
- però = but
Why is avui placed before descansa?
Avui means today. Putting it before the verb is a very natural way to set the time frame:
- però avui descansa a casa = but today she is resting at home
This word order emphasizes today.
Catalan often places time expressions like this near the start of the clause:
- Avui treballo = Today I’m working
- Demà marxem = Tomorrow we leave
What does a casa mean exactly? Why isn’t it a la casa?
A casa means at home.
This is a fixed, very common expression in Catalan. When you mean at home, you usually say:
- ser a casa = to be at home
- quedar-se a casa = to stay at home
- descansar a casa = to rest at home
You would use a la casa only when you mean to/at the house in a more literal, specific sense, not simply home.
So:
- Som a casa = We are at home
- Vaig a la casa del meu avi = I’m going to my grandfather’s house
Is febre a feminine noun?
Yes. Febre is feminine:
- la febre = the fever
That is useful to know for other sentences, for example:
- La febre és alta = The fever is high
- Té molta febre = She has a high fever / a lot of fever
But in té febre, there is still no article, because that is just how the expression works.
How is filla pronounced?
A learner may notice the ll in filla. In standard Catalan, ll is traditionally pronounced like a palatal ly sound.
So filla sounds approximately like:
- FEE-lya
Depending on the region, pronunciation can vary, but that approximation is helpful for many learners.
A few other words with ll:
- fill = son
- vella = old (feminine)
- allà = there
Can this sentence be understood without repeating the subject in the second clause?
Yes, absolutely. In fact, that is the normal way to say it.
The subject la meva filla applies to both verbs:
- té
- descansa
So the structure is basically:
- My daughter also has a fever, but today [she] is resting at home.
Repeating the subject would usually sound unnecessary unless you want special emphasis.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from La meva filla també té febre, però avui descansa a casa to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions