La meva mare anirà a la farmàcia perquè necessita un medicament.

Breakdown of La meva mare anirà a la farmàcia perquè necessita un medicament.

un
a
la mare
the mother
a
to
meu
my
perquè
because
anar
to go
necessitar
to need
el medicament
the medicine
la farmàcia
the pharmacy

Questions & Answers about La meva mare anirà a la farmàcia perquè necessita un medicament.

Why is it la meva mare and not just meva mare?

In standard Catalan, possessives usually go with a definite article:

  • la meva mare = my mother
  • el meu pare = my father
  • els meus amics = my friends

This is different from English, where you normally say just my mother without the.

So la meva mare is the normal, natural way to say it in Catalan.


What does anirà mean, and what verb does it come from?

Anirà is the 3rd person singular future form of the verb anar (to go).

So:

  • anar = to go
  • anirà = he/she/it will go

In this sentence, it refers to la meva mare, so it means:

  • My mother will go

A few useful future forms of anar are:

  • aniré = I will go
  • aniràs = you will go
  • anirà = he/she will go
  • anirem = we will go
  • anireu = you all will go
  • aniran = they will go

Why is there a before la farmàcia?

The preposition a often means to when talking about movement toward a place.

So:

  • anar a la farmàcia = to go to the pharmacy

This works much like English to in go to the pharmacy.

Examples:

  • Vaig a casa = I’m going home
  • Anem a l’escola = We’re going to school
  • Anirà a la farmàcia = She will go to the pharmacy

Why do we get a la farmàcia and not a contraction like in Spanish a la vs al?

Catalan contracts a + el into al, but a + la stays a la.

So:

  • a + elal
  • a + laa la
  • a + elsals
  • a + lesa les

Examples:

  • Va al metge = He goes to the doctor
  • Va a la farmàcia = She goes to the pharmacy

Since farmàcia is feminine singular, you use la, so the phrase is a la farmàcia.


What does perquè mean here?

Here, perquè means because.

So the structure is:

  • anirà a la farmàcia perquè necessita un medicament
  • she will go to the pharmacy because she needs a medicine/medication

This word is very common for giving reasons.

Examples:

  • No ve perquè està cansat = He isn’t coming because he’s tired
  • Estudio català perquè m’agrada = I study Catalan because I like it

Why does perquè have an accent?

Catalan distinguishes several similar-looking forms:

  • perquè = because
  • per què = why / for what
  • per a què = what for / for what purpose

In your sentence, it gives a reason, so perquè with the accent is correct:

  • perquè necessita un medicament = because she needs a medicine

Compare:

  • Per què vas a la farmàcia? = Why are you going to the pharmacy?
  • Vaig a la farmàcia perquè necessito un medicament. = I’m going to the pharmacy because I need a medicine.

Why is necessita in the present tense if anirà is in the future?

This is very natural in Catalan. The first action is in the future:

  • anirà = will go

But the reason is true now:

  • necessita = needs

So the sentence means something like:

  • My mother will go to the pharmacy because she needs medicine now

Catalan often uses the present tense for a current reason or situation, even if the main action is in the future.

English does the same:

  • She will go because she needs it not usually
  • She will go because she will need it

unless you specifically mean the need is also in the future.


Why is there no subject pronoun like ella before necessita?

Catalan usually does not need subject pronouns when the verb form already makes the subject clear.

So:

  • necessita already means he/she needs
  • the subject is understood from context: here it is la meva mare

That is why Catalan often sounds more compact than English.

You could say ella necessita, but that usually adds emphasis or contrast:

  • Ella necessita un medicament, no jo.
  • She needs medicine, not me.

In a neutral sentence, just necessita is normal.


What does un medicament mean exactly? Is it the same as medicine?

Un medicament means a medicine, a medication, or a drug/medication in a medical sense.

In everyday English, medicine is often uncountable, but Catalan medicament is normally a countable noun here:

  • un medicament = a medicine / a medication
  • dos medicaments = two medicines / two medications

Catalan also has medicina, but that word can mean:

  • medicine as a field of study
  • medicine more generally in some contexts

In a sentence about getting something from a pharmacy, medicament is very natural and specific.


Could I also say La meva mare va a la farmàcia instead of anirà?

Yes, but the meaning changes.

  • La meva mare anirà a la farmàcia = My mother will go to the pharmacy
  • La meva mare va a la farmàcia = My mother goes / is going to the pharmacy

So anirà is clearly future. Va can refer to a present action, a habitual action, or sometimes near-future depending on context.

If the original meaning shown to you is future, then anirà is the best match.


How is farmàcia pronounced, and what does the accent mark do?

Farmàcia is pronounced roughly like far-MA-si-a, with the stress on .

The accent mark in à shows where the stress falls:

  • far-mà-ci-a

This matters because stress in Catalan is not always predictable from spelling alone.

So the accent helps you know that the strong syllable is , not the final part of the word.


Can the possessive go after the noun, like la mare meva?

Usually, the normal neutral order is:

  • la meva mare

Putting the possessive after the noun, as in la mare meva, is possible in some contexts, but it is much less neutral and often sounds emphatic, literary, regional, or stylistically marked.

For a learner, the safest and most standard choice is:

  • article + possessive + noun
  • la meva mare

So for everyday speech and writing, stick with la meva mare.


Why is the sentence not La meva mare anirà a farmàcia without la?

Because in Catalan, places like the pharmacy, the bank, the school, etc. usually take the definite article when you mention a specific type of place in a normal way.

So:

  • la farmàcia = the pharmacy
  • el banc = the bank
  • l’escola = the school

And after a, you get:

  • a la farmàcia
  • al banc
  • a l’escola

Leaving out the article here would sound unnatural in standard Catalan.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Catalan grammar?
Catalan grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Catalan

Master Catalan — from La meva mare anirà a la farmàcia perquè necessita un medicament to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions