La jaqueta de la mare és més cara que la camisa de la meva germana.

Breakdown of La jaqueta de la mare és més cara que la camisa de la meva germana.

ser
to be
la mare
the mother
la germana
the sister
meu
my
de
of
la jaqueta
the jacket
la camisa
the shirt
més
more
car
expensive
que
than

Questions & Answers about La jaqueta de la mare és més cara que la camisa de la meva germana.

Why is possession expressed with de instead of an apostrophe, like mother's jacket?

Catalan usually expresses possession with de + noun:

  • la jaqueta de la mare = the mother's jacket
  • la camisa de la meva germana = my sister's shirt

So instead of using an English-style 's, Catalan normally uses this de structure.


Why is it de la mare and not just de mare?

Because mare is a countable noun and here it is definite, so it normally takes the article la.

  • de la mare = of the mother / of mom
  • de la germana = of the sister

Catalan uses articles more often than English does. English might say mom's jacket, but Catalan naturally says la jaqueta de la mare.


Why does meva come with la in la meva germana? Why not just meva germana?

In standard Catalan, possessives like meu, meva, teu, seva, nostre usually appear with a definite article:

  • la meva germana = my sister
  • el meu germà = my brother
  • la seva casa = his/her house

This is one of the big differences from English. English says my sister, but Catalan normally says the my sister literally, even though that is not how we translate it.

There are some special shorter forms like ma germana or mon pare, but those are more limited by dialect, style, or fixed usage. For a learner, la meva germana is the safe standard pattern.


Why is it meva and not meu?

Because the possessive has to agree with the noun it modifies.

germana is feminine singular, so the possessive must also be feminine singular:

  • el meu germà = masculine singular
  • la meva germana = feminine singular
  • els meus germans = masculine plural
  • les meves germanes = feminine plural

So meva matches germana.


Why is the adjective cara and not car?

Because cara describes la jaqueta, and jaqueta is feminine singular.

In Catalan, adjectives usually agree with the noun they describe:

  • un llibre car = an expensive book
  • una jaqueta cara = an expensive jacket

In this sentence, the thing being described as more expensive is la jaqueta, so the adjective must be feminine singular: cara.


How does més ... que work?

més ... que is the normal comparative pattern meaning more ... than.

So:

  • més cara que = more expensive than
  • més gran que = bigger than
  • més ràpid que = faster than

The structure is:

[thing 1] + és + més + adjective + que + [thing 2]

So here:

  • La jaqueta de la mare és més cara que la camisa de la meva germana.

This is exactly the same basic logic as English X is more expensive than Y.


What does que mean here? Is it the same que as that?

Here que means than, because it is part of a comparison:

  • més cara que = more expensive than

Catalan que can have different meanings depending on context, including that in other sentences. But in comparative structures after més or menys, it means than.


Why is the verb és used here and not està?

Because és comes from ser, which is used for inherent or identifying qualities, including things like price, size, nationality, and general characteristics.

Being expensive is treated as a characteristic of the jacket here, so Catalan uses ser:

  • La jaqueta és cara. = The jacket is expensive.

estar is more often used for states or conditions:

  • La porta està oberta. = The door is open.
  • Estic cansat. = I am tired.

So és més cara is the natural choice.


Why is there no contraction in de la?

Because Catalan only contracts certain combinations.

Common contractions are:

  • de + el = del
  • a + el = al

But with la, there is no contraction:

  • de la mare stays de la mare
  • not dla mare

So the sentence correctly keeps de la in both places.


Could the second part be shortened instead of repeating la camisa?

Yes. Catalan often allows ellipsis if the meaning is clear.

For example, if the comparison were between two jackets, you could say:

  • La jaqueta de la mare és més cara que la de la meva germana.

Here la stands for la jaqueta.

But in your sentence, the comparison is between a jacket and a shirt, so keeping la camisa makes the meaning fully clear.


Could I also say La jaqueta de la meva mare instead of La jaqueta de la mare?

Yes, absolutely.

  • la jaqueta de la mare can mean the mother's jacket or mom's jacket, depending on context
  • la jaqueta de la meva mare explicitly means my mother's jacket

So if you want to make the relationship clearer, de la meva mare is perfectly natural. The shorter de la mare works when the context already makes it clear whose mother is being talked about.


Is the word order fixed, or can it change?

The given word order is the most neutral and natural one:

  • La jaqueta de la mare és més cara que la camisa de la meva germana.

Catalan can sometimes move elements around for emphasis, but for ordinary statements, this order is the standard pattern:

subject + verb + comparative + que + second item

So for learners, this is the best model to follow.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Catalan grammar?
Catalan grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Catalan

Master Catalan — from La jaqueta de la mare és més cara que la camisa de la meva germana to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions