Breakdown of في زهرتين حمرا عالبلكون جنب الشجرة الصغيرة.
Questions & Answers about في زهرتين حمرا عالبلكون جنب الشجرة الصغيرة.
What does في mean at the beginning of the sentence?
Here في means there is / there are, not just in.
In Levantine, when في comes at the start of a sentence, it often introduces existence:
- في ولد هون = there is a boy here
- في ناس برا = there are people outside
So في زهرتين... means there are two flowers...
Why is زهرتين used?
زهرتين is the dual form of زهرة, so it means two flowers.
Breakdown:
- زهرة = a flower
- زهرتين = two flowers
Because زهرة is feminine, the dual ending appears as -تين here.
Also, in everyday Levantine, the dual usually uses an -ēn / -ين type ending in most situations, so زهرتين is the normal spoken form.
Why does حمرا come after زهرتين?
Because adjectives normally come after the noun in Arabic.
So:
- زهرتين حمرا = two red flowers
This is the opposite of English, where the adjective usually comes first:
- red flowers
That noun-then-adjective order is one of the most important word-order differences to get used to in Arabic.
Why is the adjective حمرا not in a dual form?
In everyday Levantine, adjective agreement is often less strict than in formal Arabic, especially in casual speech. With color words, speakers very often use a common everyday form like حمرا even when the noun is dual or plural.
So زهرتين حمرا sounds natural in spoken Levantine.
A useful way to think about it is:
- formal Arabic usually keeps fuller agreement
- spoken Levantine often simplifies it
You may hear some variation depending on region and speaker, but حمرا here is very normal colloquial usage.
What is عالبلكون short for?
عالبلكون is short for على البلكون.
This is a very common spoken contraction:
- على becomes عَ
- عَ + ال becomes عال
So:
- عالبلكون = on the balcony
- عالطاولة = on the table
- عالطريق = on the road
This kind of contraction is extremely common in Levantine speech.
Is بلكون really an Arabic word?
It is a very common dialect word, and it is a loanword used in Levantine for balcony.
You should know both of these:
- بلكون = common in Levantine speech
- شرفة = more formal / MSA-style word for balcony
So in daily conversation, بلكون sounds very natural.
What does جنب mean here?
جنب means next to, beside, or near.
So:
- جنب الشجرة الصغيرة = next to the small tree
It is very common in Levantine and is used directly before the thing being referred to.
You can think of it as giving the location of the flowers in relation to the tree.
Why is it الشجرة الصغيرة with الـ on both words?
Because in Arabic, adjectives match the noun in definiteness.
So:
- شجرة صغيرة = a small tree
- الشجرة الصغيرة = the small tree
Since the noun is definite, الشجرة, the adjective also has to be definite: الصغيرة.
This is a basic rule in Arabic adjective phrases.
Why is there no separate word for are?
Because Arabic usually does not use a present-tense verb to be the way English does.
English says:
- there are two flowers
Levantine can simply say:
- في زهرتين
Here في already does the job of introducing existence, so no extra word for are is needed.
Could I also say على البلكون instead of عالبلكون?
Yes. They mean the same thing.
- على البلكون = the fuller form
- عالبلكون = the normal connected spoken form
In real conversation, عالبلكون is what you will hear most often. The longer version may appear in careful speech, teaching materials, or more formal writing.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from في زهرتين حمرا عالبلكون جنب الشجرة الصغيرة to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions