Breakdown of ما اخدت القميص لانه الخصم كان صغير، والسعر بعده غالي.
Questions & Answers about ما اخدت القميص لانه الخصم كان صغير، والسعر بعده غالي.
Why does the sentence begin with ما اخدت?
In Levantine Arabic, ما is a very common way to negate a past verb.
- اخدت = I took / I got / I bought
- ما اخدت = I didn’t take / I didn’t get / I didn’t buy
So ما اخدت القميص means I didn’t take/buy the shirt.
This is different from Standard Arabic, where you might learn something like لم آخذ. In everyday Levantine speech, ما + past verb is the normal pattern.
What exactly does اخدت mean here?
Literally, اخدت comes from the verb أخذ / ياخد, meaning to take.
But in shopping contexts, take often naturally means:
- buy
- get
- take home
So in this sentence, اخدت القميص is best understood as I bought the shirt or I took the shirt.
Also, the ending -ت already shows the subject is I, so you do not need to say أنا unless you want emphasis.
Why isn’t there a separate word for I in اخدت?
Because Arabic verbs already include the subject.
In اخدت, the final -ت tells you the speaker is I in the past tense.
So:
- اخدت = I took
- أخد = he took
- أخدتِ or أخدتي in speech = you took (to a woman), depending on spelling/style
That means أنا اخدت is possible, but أنا is optional. Speakers usually leave it out unless they want contrast or emphasis.
What does لأنه mean, and how is it used here?
لأنه means because.
It introduces the reason:
- ما اخدت القميص = I didn’t buy the shirt
- لأنه الخصم كان صغير = because the discount was small
In Levantine pronunciation, لأنه is often said something like la’anno.
So the structure is simply:
- statement
- لأنه
- reason
Does الخصم really mean discount? I thought it could mean opponent or enemy.
Yes, الخصم can mean different things depending on context.
Common meanings include:
- opponent / rival
- discount
In a shopping sentence with shirt and price, it clearly means discount.
So here:
- الخصم كان صغير = the discount was small
This is a good example of why context matters a lot in Arabic vocabulary.
Why does the sentence say كان صغير? Why use small for a discount?
Because Arabic commonly describes a discount by its size or amount.
So:
- خصم كبير = a big discount
- خصم صغير = a small discount
In English, we might also say:
- the discount was too small
- the discount wasn’t much
Grammatically, كان means was, and صغير agrees with الخصم, which is masculine singular.
What does بعده mean in السعر بعده غالي?
Here بعده means still.
So:
- السعر غالي = the price is expensive
- السعر بعده غالي = the price is still expensive
This is a very common Levantine pattern:
- بعده = still, for a masculine singular thing
- literally something like it is still
Since السعر is masculine, بعده is the form used here.
You may also see or hear related forms like:
- بعدها = still, for feminine
- بعدهم = still, for plural
Why is there no word for is in السعر بعده غالي?
Because in Arabic, the present-tense verb to be is usually not said.
So in the present, Arabic often works like this:
- السعر غالي = the price is expensive
- literally: the price expensive
That is normal Arabic grammar.
But in the past, you do need كان:
- السعر كان غالي = the price was expensive
So this sentence has:
- كان in the past clause: الخصم كان صغير
- no is in the present clause: السعر بعده غالي
Why is it غالي and not some special word for high?
In Levantine Arabic, غالي is very commonly used to mean expensive.
It can describe:
- an item: القميص غالي = the shirt is expensive
- a price: السعر غالي = the price is expensive / high
So even though English often says the price is high, Arabic naturally says the price is expensive with غالي.
That is a normal and idiomatic way to say it.
Is there anything important about the word order in this sentence?
Yes: the sentence is very natural spoken Levantine word order.
It goes like this:
- ما اخدت القميص
- لأنه الخصم كان صغير
- والسعر بعده غالي
That is:
- main statement
- reason 1
- reason 2
This feels very natural in conversation. Arabic does not have to follow English word order exactly. What matters is that the parts connect clearly.
Also, the و before السعر simply means and, adding a second reason:
- the discount was small
- and the price was still expensive
How might a Levantine speaker pronounce the whole sentence?
A common Levantine-style pronunciation could be something like:
ma akhadt il-qamīs la’anno l-khasem kān zghīr, w-is-si‘er ba‘do ghāli
A few notes:
- القميص may sound like il-qamīs or, in some accents, with a lighter or glottalized first consonant
- لأنه is often pronounced la’anno
- السعر is often pronounced close to si‘er
- بعده here sounds like ba‘do
- غالي = ghāli
Exact pronunciation varies by country, city, and speaker, but this gives you a good Levantine feel.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from ما اخدت القميص لانه الخصم كان صغير، والسعر بعده غالي to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions