Imperfective: вмика́ти (also written умика́ти) — "to turn on / to be turning on (repeatedly or as a process)" Perfective: увімкну́ти — "to turn on, switch on (once, completely)" Type: a semelfactive-style -ну- pair — the perfective carries the -ну- suffix marking a single, instantaneous switch
вмика́ти / увімкну́ти is the everyday verb for switching something on — a light, a television, an oven, the engine, the heating. It is also a small flagship of standard Ukrainian usage: many speakers, under heavy Russian influence, reach for включа́ти / включи́ти instead, but in careful modern Ukrainian those are treated as a (surzhyk) intrusion, and editors replace them with вмика́ти / увімкну́ти. Learning the native pair from the start saves you from a habit that is hard to unlearn. The perfective belongs to the -ну- semelfactive type, which is why it ends in -ну́ти and conjugates with end-stress.
Present tense — вмика́ти (imperfective only)
Only the imperfective вмика́ти has a present tense. It is a regular first-conjugation verb with stress fixed on the -ка́- throughout. The variant умика́ти (with the prosthetic у-) is equally standard, chosen for euphony after a consonant.
| Person | вмика́ти — PRESENT | English |
|---|---|---|
| я | вмика́ю | I turn on / am turning on |
| ти | вмика́єш | you turn on (sg.) |
| він / вона́ / воно́ | вмика́є | he / she / it turns on |
| ми | вмика́ємо | we turn on |
| ви | вмика́єте | you turn on (pl./formal) |
| вони́ | вмика́ють | they turn on |
The present means a repeated or habitual switching-on: a routine, a setting you always use.
Уве́чері ми вмика́ємо лише́ насті́льну ла́мпу, бо так зати́шніше.
In the evening we only turn on the desk lamp, it's cosier that way. — habitual present вмика́ємо.
Він щора́нку вмика́є ра́діо, ще не вста́вши з лі́жка.
Every morning he turns on the radio before he's even out of bed. — repeated habit, 3sg вмика́є.
Past tense — вмика́в / увімкну́в
Both aspects take the gendered -в / -ла / -ло / -ли endings. The imperfective keeps stress on -ка́-; the perfective keeps it on -ну́- throughout.
| Gender / number | Perfective увімкну́ти | Imperfective вмика́ти |
|---|---|---|
| masculine | увімкну́в | вмика́в |
| feminine | увімкну́ла | вмика́ла |
| neuter | увімкну́ло | вмика́ло |
| plural | увімкну́ли | вмика́ли |
Я увімкну́в світло й аж примру́жився — таке́ воно́ було́ яскра́ве.
I turned on the light and actually squinted — it was so bright. — perfective past увімкну́в, one instantaneous act.
Ра́ніше ми вмика́ли обігріва́ч уже́ в жо́втні.
In the past we used to turn the heater on as early as October. — imperfective past вмика́ли, a recurring habit.
Future tense — perfective увімкну́ти vs imperfective вмика́ти
The perfective увімкну́ти has no present; its conjugated forms are future. It is a -ну- verb with end-stress throughout: увімкну́, увімкне́ш, увімкне́, увімкнемо́, увімкнете́, увімкну́ть.
| Person | Perfective simple future (увімкну́ти) | Imperfective analytic (бу́ду…) | Imperfective synthetic (-му) |
|---|---|---|---|
| я | увімкну́ | бу́ду вмика́ти | вмика́тиму |
| ти | увімкне́ш | бу́деш вмика́ти | вмика́тимеш |
| він / вона́ / воно́ | увімкне́ | бу́де вмика́ти | вмика́тиме |
| ми | увімкнемо́ | бу́демо вмика́ти | вмика́тимемо |
| ви | увімкнете́ | бу́дете вмика́ти | вмика́тимете |
| вони́ | увімкну́ть | бу́дуть вмика́ти | вмика́тимуть |
The perfective future names one decisive switch; the two imperfective futures (бу́ду вмика́ти / вмика́тиму) describe a future habit or process.
Як ті́льки сте́мніє, я увімкну́ гірля́нди на балко́ні.
As soon as it gets dark, I'll switch on the fairy lights on the balcony. — perfective future увімкну́, end stress.
Сце́на ще не гото́ва — звукорежисе́р увімкне́ мікрофо́ни за п’ять хвили́н.
The stage isn't ready yet — the sound engineer will switch the microphones on in five minutes. — 3sg увімкне́.
Imperative — увімкни́ vs вмика́й
The perfective увімкни́ / увімкні́ть asks for one definite switching-on; the imperfective вмика́й / вмика́йте tells someone to do it repeatedly or as a rule.
| Addressee | Perfective увімкну́ти | Imperfective вмика́ти |
|---|---|---|
| ти (informal) | увімкни́ | вмика́й |
| ви (formal / plural) | увімкні́ть | вмика́йте |
| 3rd person (let him/them) | хай / неха́й увімкне́ | хай / неха́й вмика́є |
Увімкни́, будь ла́ска, чайник — я зроблю́ чай.
Switch the kettle on, please — I'll make tea. — perfective imperative увімкни́, one act.
Вмика́й фа́ри щоразу, коли́ в’їжджа́єш у туне́ль.
Turn your headlights on every time you enter a tunnel. — imperfective imperative вмика́й, a standing rule.
The "turn off" counterpart, the -но form, and the reflexive
The natural antonym pair is вимика́ти / ви́мкнути "to turn off" — note its root-stressed perfective (ви́мкну, ви́мкнеш…), unlike the end-stressed увімкну́. The impersonal уві́мкнено / уві́мкнуто ("switched on") and ви́мкнено ("switched off") are what you see in interfaces and on status panels.
| Form | увімкну́ти / вмика́ти |
|---|---|
| antonym pair (turn off) | вимика́ти / ви́мкнути |
| impersonal -но / -то form (pf.) | уві́мкнено, уві́мкнуто "(it is) switched on" |
| passive past participle (pf.) | уві́мкнений "switched on" |
| reflexive (intransitive) | вмика́тися / увімкну́тися "to come on (by itself)" |
The reflexive увімкну́тися makes the verb intransitive — the device comes on by itself, as with a thermostat or a timer.
Кондиціоне́р вимкни́, а не вмика́й — у кімна́ті й так хо́лодно.
Turn the air conditioner OFF, not on — it's already cold in the room. — antonym вимкни́ vs вмика́й side by side.
Опа́лення вмика́ється автомати́чно, щойно температу́ра па́дає ни́жче двадцяти́.
The heating comes on automatically as soon as the temperature drops below twenty. — reflexive вмика́ється, no agent.
Common Mistakes
❌ Включи́ світло, будь ла́ска.
Surzhyk — включи́ти for 'switch on a device' is a Russism; standard Ukrainian uses увімкну́ти: Увімкни́ світло, будь ла́ска.
✅ Увімкни́ світло, будь ла́ска.
Turn on the light, please.
❌ Я уві́мкну телеві́зор уве́чері.
Stress error — the perfective future is end-stressed: not *уві́мкну but увімкну́ (увімкну́, увімкне́ш, увімкне́…).
✅ Я увімкну́ телеві́зор уве́чері.
I'll turn on the TV in the evening.
❌ Я бу́ду увімкну́ти пли́ту.
The auxiliary бу́ду takes an IMPERFECTIVE infinitive; the perfective увімкну́ти forms its own future: Я увімкну́ пли́ту (one act) or Я бу́ду вмика́ти пли́ту (habit).
✅ Я увімкну́ пли́ту.
I'll turn on the stove.
❌ Світло само́ увімкну́ло вночі́.
Missing reflexive — when the device comes on by itself (intransitive), add -ся: Світло само́ увімкну́лося вночі́.
✅ Світло само́ увімкну́лося вночі́.
The light came on by itself in the night.
❌ Я ці́лий ве́чір увімкну́в і вимкну́в світло.
Aspect error — repeated switching over a whole evening is a process, so use the IMPERFECTIVE: Я ці́лий ве́чір вмика́в і вимика́в світло.
✅ Я ці́лий ве́чір вмика́в і вимика́в світло.
All evening I kept turning the light on and off.
Key Takeaways
- Use the native pair: вмика́ти / увімкну́ти, not the surzhyk включа́ти / включи́ти (which in standard Ukrainian means only "include / comprise").
- Perfective future is end-stressed: увімкну́, увімкне́ш, увімкне́, увімкнемо́, увімкнете́, увімкну́ть — this is the future, since the perfective has no present.
- Antonym: "turn off" = вимика́ти / ви́мкнути, with a root-stressed perfective (ви́мкну, ви́мкнеш…).
- Reflexive: add -ся when the device comes on by itself (опа́лення вмика́ється).
- Object is accusative (увімкну́ти світло, телеві́зор, дви́гун); sign/UI form уві́мкнено / ви́мкнено.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- What the Perfective MeansA2 — The perfective (доко́наний вид) views the action as a single bounded whole: a completed result (прочита́в, написа́в), a step in a narrative chain (прийшо́в, сів, відкри́в), an onset (заспіва́в, пішо́в), or a finished future result (прочита́ю). Its defining idea is BOUNDEDNESS, it drives narrative sequences, and — the fact that catches everyone — it has NO present: прочита́ю IS the future.
- Verbal Aspect: The Big PictureA2 — Aspect is the central, pervasive feature of the Ukrainian verb: nearly every verb belongs to an aspect PAIR — imperfective (недоко́наний вид), which views an action as a process, ongoing, repeated, or general (чита́ти), and perfective (доко́наний вид), which views it as a single completed whole with a result or boundary (прочита́ти). The consequences are sharp: imperfectives have a present, a past, and BOTH futures (бу́ду чита́ти / чита́тиму); perfectives have NO present — their present-shaped form is future (прочита́ю = 'I will read it through') — only a past (прочита́в) and a simple future (прочита́ю). Aspect is chosen for EVERY verb in EVERY clause; it is not optional, and it has no English equivalent.
- Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1 — The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
- Surzhyk: Recognition (Not Instruction)B2 — A recognition-only guide to су́ржик — the mixed Ukrainian-Russian vernacular spoken by millions, blending Russian vocabulary, phonetics, and government with Ukrainian morphology. Described neutrally as a real contact phenomenon, with the most common surzhyk items paired against their standard Ukrainian replacements (харашо́→до́бре, спаси́ба→дя́кую, тоже→теж, понима́ю→розумі́ю, оди́н моме́нт→хвили́нку, давай→до зу́стрічі/ході́мо). The point: build passive recognition so mixed forms don't confuse your model, but always produce the standard literary norm — awareness, not imitation, and no judgement of speakers.
- Russian-Interference Errors (Суржик Awareness)B1 — The most pervasive error source for learners arriving via Russian is interference — Russian words, sounds, and patterns leaking into Ukrainian (суржик). This page raises awareness of the high-frequency interference points and gives the standard Ukrainian correction for each: restoring the vocative (Маріє!), keeping final voicing (хліб not хлеб), pronouncing г as /ɦ/, fixing dative government (дякую вам not дякую вас), and swapping the common russisms (отримати not получити, наступний not слідуючий, брати участь not приймати участь).
- Reflexive Verbs (-ся): OverviewA2 — The postfix -ся is a single fused ending that attaches AFTER the personal ending (умива́юся, умива́єшся, умива́ється) and is always written together. It covers far more than 'oneself': true reflexive (ми́тися 'wash oneself'), reciprocal (зустріча́тися 'meet each other'), passive/middle (буди́нок буду́ється 'the house is being built'), inherent intransitives English never marks (смія́тися 'laugh', боя́тися 'fear', подо́батися 'be pleasing'), and verbs that exist ONLY with -ся (пиша́тися 'be proud', сподіва́тися 'hope'). The colloquial/poetic variant -сь appears after a vowel (умива́юсь). This page maps the form and the five meaning families.