Infinitive (imperfective): одяга́тися — also вдяга́тися; "to get dressed, to dress oneself, to dress (in a style)" Perfective partner: одягну́тися — "to get dressed (and finish)" Type: a true reflexive -ся verb — the subject dresses itself
одяга́тися is the everyday "get dressed," and it is the cleanest example on this whole list of a true reflexive: the -ся is the old reflexive pronoun "oneself," so одяга́тися literally means "to dress oneself." Strip the -ся and you get одяга́ти "to dress someone else" — which is why mothers одяга́ють their children but the children, once big enough, одяга́ються. The pair is also a good aspect drill: the imperfective одяга́тися (first conjugation, -а́- stem) describes the process of getting dressed, while the perfective одягну́тися (with the -ну- "single-act" suffix) marks the completed act of being dressed and ready. Stress is marked on every form.
Present tense — first conjugation (imperfective одяга́тися)
The imperfective одяга́тися is first conjugation on the stem одяга́-, plus the -ю / -єш / -є / -ємо / -єте / -ють endings and the reflexive -ся. Stress is fixed on -а́- throughout.
| Person | одяга́тися — PRESENT | English |
|---|---|---|
| я | одяга́юся | I get dressed |
| ти | одяга́єшся | you get dressed (sg.) |
| він / вона́ / воно́ | одяга́ється | he / she / it gets dressed |
| ми | одяга́ємося | we get dressed |
| ви | одяга́єтеся | you get dressed (pl./formal) |
| вони́ | одяга́ються | they get dressed |
This is the form for habits and ongoing action — how you usually dress, or the process happening right now. The variant вдяга́тися conjugates identically (вдяга́юся, вдяга́єшся…) and is fully standard.
Я завжди́ одяга́юся за п’ять хвили́н — нема́ часу́ ві́дбирати.
I always get dressed in five minutes — there's no time to pick things out. (1sg одяга́юся; habitual imperfective.)
Чому́ ти так до́вго одяга́єшся? Ми вже спі́знюємося!
Why are you taking so long to get dressed? We're already late! (2sg одяга́єшся; the process in progress.)
Узи́мку ді́ти одяга́ються те́пло — ша́пка, шарф, рукави́ці.
In winter the children dress warmly — a hat, a scarf, mittens. (3pl одяга́ються; habitual.)
Present-form = future of the perfective (одягну́тися)
The perfective одягну́тися has no present meaning; its present-form set is its simple future "will get dressed (and be done)." It is built with the -ну- suffix and the first-conjugation endings, with stress on the ending in the singular and final form.
| Person | одягну́тися — FUTURE | English |
|---|---|---|
| я | одягну́ся | I'll get dressed |
| ти | одягне́шся | you'll get dressed |
| він / вона́ / воно́ | одягне́ться | he / she / it will |
| ми | одягне́мося | we'll get dressed |
| ви | одягне́теся | you'll get dressed |
| вони́ | одягну́ться | they'll get dressed |
Note the stem alternation: the -ну- shows in я одягну́ся and вони́ одягну́ться, but drops to -не- in the four middle forms (одягне́шся, одягне́ться, одягне́мося, одягне́теся). This is the regular aspect contrast — perfective одягну́тися for the single, finished act of getting dressed.
Зачека́й хвили́нку, я за́раз одягну́ся й ви́йду.
Wait a minute, I'll get dressed now and come out. (Perfective future одягну́ся — one finished act.)
Одягне́шся те́пліше — і не заме́рзнеш на зупи́нці.
Dress more warmly and you won't freeze at the bus stop. (Perfective future одягне́шся; advice.)
Past tense — gendered (одяга́вся / одягну́вся)
Both aspects form a regular gendered past with the reflexive -ся after the gender marker. The imperfective одяга́вся stresses -а́-; the perfective одягну́вся stresses -у́-.
| Gender / number | одяга́тися (impf) | одягну́тися (pf) |
|---|---|---|
| masculine | одяга́вся | одягну́вся |
| feminine | одяга́лася | одягну́лася |
| neuter | одяга́лося | одягну́лося |
| plural | одяга́лися | одягну́лися |
The imperfective одяга́вся reads "used to dress / was getting dressed" (a habit or process); the perfective одягну́вся marks the finished result — "got dressed (and was ready)." Match the gender: a woman says я одягла́ся colloquially or одягну́лася, a man одягну́вся.
Він одяга́вся скро́мно, але́ зі сма́ком.
He used to dress modestly, but with taste. (Imperfective past одяга́вся — a lasting habit / style.)
Вона́ шви́дко одягну́лася й ви́бігла з буди́нку.
She quickly got dressed and ran out of the house. (Perfective past одягну́лася — the finished act.)
Imperative
The imperative comes mostly from the perfective for a one-off "get dressed (now)," and from the imperfective for "dress (in general / keep dressing)."
| Addressee | одяга́тися (impf) | одягну́тися (pf) |
|---|---|---|
| ти (informal) | одяга́йся | одягни́ся |
| ви (formal / plural) | одяга́йтеся | одягні́ться |
| 3rd person (let…) | хай / неха́й одяга́ється | хай / неха́й одягне́ться |
Одягни́ся те́пло — на ву́лиці спра́вжній моро́з.
Dress warmly — it's a real frost outside. (Perfective imperative одягни́ся — do it now.)
Одяга́йтеся за пого́дою, а не за мо́дою.
Dress for the weather, not for fashion. (Imperfective imperative одяга́йтеся — a general habit.)
Participles and verbal adverbs
| Form | одяга́тися / одягну́тися |
|---|---|
| imperfective verbal adverb | одяга́ючись "(while) getting dressed" |
| perfective verbal adverb | одягну́вшись "having got dressed" |
| related (transitive) participle | одя́гнений "dressed, clothed" (of the dressed person/thing) |
The verbal adverbs are usable in narrative: одягну́вшись "having dressed" sets up a following action — Одягну́вшись, він ви́йшов "Having dressed, he went out." The passive participle одя́гнений belongs to the transitive одягну́ти ("the dressed child"), not to the reflexive.
Одягну́вшись, вона́ ще раз гля́нула в дзе́ркало.
Having got dressed, she glanced in the mirror once more. (Perfective verbal adverb одягну́вшись.)
Key uses & case government
1. одяга́тися / одягну́тися — absolute "get dressed"
In its core use the verb is intransitive — it needs no object, because the object ("oneself") is already inside the -ся: Я одяга́юся, я одягну́вся. This is the reflexive meaning at its purest.
Вра́нці я снідаю, одяга́юся і бі́жу на робо́ту.
In the morning I have breakfast, get dressed, and rush to work. (Absolute одяга́юся — no object needed.)
2. одяга́тися + у/в + accusative — "dress in / put on"
To say what you dress in, use у / в + accusative: одягну́тися в пальто́, у светр, у щось те́пле. This describes the garment you end up wearing. (For style, the bare verb plus an adverb works: одяга́тися мо́дно "dress fashionably.")
На свя́то вона́ одягну́лася в до́вгу черво́ну су́кню.
For the celebration she put on a long red dress. (одягну́тися + у/в + accusative су́кню.)
3. одяга́тися (reflexive) vs одяга́ти (transitive) — dress oneself vs dress someone
The pair to keep straight. одяга́ти / одягну́ти is transitive, "to dress someone," taking the accusative of the person dressed: одяга́ти дити́ну "to dress the child." It also means "to put a garment on someone" — одягну́ти ку́ртку на дити́ну. Add -ся and the action turns back on the subject. So Я одяга́ю сина = "I'm dressing my son," while Я одяга́юся = "I'm getting (myself) dressed." See the reflexive-verb government note for the wider pattern.
Споча́тку я одяга́ю моло́дшого си́на, а по́тім одяга́юся сама́.
First I dress my younger son, then I get dressed myself. (Transitive одяга́ю + accusative си́на vs reflexive одяга́юся.)
4. The clothing-verb family
одяга́тися sits among a tidy set of dressing-and-undressing -ся verbs you will meet together: роздяга́тися / роздягну́тися "to undress, take one's clothes off," взува́тися / взу́тися "to put one's shoes on," роззува́тися / роззу́тися "to take one's shoes off," and the parallel grooming verbs вмива́тися "to wash one's face" and купа́тися (купа́ти / купа́тися) "to bathe (oneself)." All work on the same true-reflexive logic — the action returns to the subject.
Уві́йшовши в дім, ми роздяга́ємося і взува́ємо ха́тні капці́.
On coming into the house, we take off our coats and put on house slippers. (Family verb роздяга́ємося alongside the transitive взува́ємо.)
Common Mistakes
❌ Я одяга́ю те́пло, бо хо́лодно.
Missing -ся — without it одяга́ти means 'dress someone'. To say 'I dress (myself) warmly', keep the reflexive: Я одяга́юся те́пло.
✅ Я одяга́юся те́пло, бо хо́лодно.
I dress warmly because it's cold.
❌ Зачека́й, я одяга́юся за хвили́ну й ви́йду.
Aspect error — for a single finished act ('I'll get dressed and come out'), use the perfective future одягну́ся, not the imperfective present.
✅ Зачека́й, я одягну́ся за хвили́ну й ви́йду.
Wait, I'll get dressed in a minute and come out.
❌ Вона́ одягну́вся й ви́йшла.
Agreement error — the past agrees with gender; a female subject takes одягну́лася: Вона́ одягну́лася й ви́йшла.
✅ Вона́ одягну́лася й ви́йшла.
She got dressed and went out.
❌ Я одягну́сь на пальто́.
Wrong preposition — to dress 'in' a garment use у/в + accusative, not на: одягну́тися в пальто́. (на is for putting clothing onto someone: одягну́ти на дити́ну.)
✅ Я одягну́ся в пальто́.
I'll put on my coat.
❌ Ді́ти одяга́єся са́мі.
Person/form error — the вони́ form is одяга́ються, not одяга́єся (that's the 2sg without -ся): Ді́ти одяга́ються са́мі.
✅ Ді́ти одяга́ються са́мі.
The children dress themselves.
Key Takeaways
- True reflexive: одяга́тися = одяга́ти "dress (someone)" + -ся "oneself"; keep the -ся to dress yourself, drop it to dress someone else.
- Aspect pair: imperfective одяга́тися (process / habit, first conjugation -а́-) vs perfective одягну́тися (single finished act, -ну-/-не-).
- Present (impf): одяга́юся / одяга́єшся / одяга́ється / одяга́ємося / одяга́єтеся / одяга́ються; future (pf): одягну́ся / одягне́шся / одягне́ться / одягне́мося / одягне́теся / одягну́ться.
- Past: одяга́вся / одяга́лася… (impf) and одягну́вся / одягну́лася… (pf) — both agree with gender.
- Government: absolute (no object), or у/в + accusative for the garment (одягну́тися в пальто́).
- The variant вдяга́тися is fully standard; одяга́тися sits with роздяга́тися, взува́тися, вмива́тися in the clothing-verb family.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- The Many Meanings of -сяB1 — A deep dive into what -ся actually does. Five jobs: REFLEXIVE (Він ми́ється 'washes himself'), RECIPROCAL (Вони́ сва́ряться 'they quarrel'), PASSIVE/MIDDLE (Кни́га легко́ чита́ється 'the book reads easily', Як це пи́шеться? 'how is this spelled?'), INHERENT (смія́тися, боя́тися+gen, надія́тися), and MEANING-CHANGING pairs where -ся flips the sense entirely: вчи́ти 'teach' → вчи́тися 'learn', знахо́дити 'find' → знахо́дитися 'be located', розхо́дитися 'disperse'. The big lesson: -ся is a multifunctional derivational tool, not just 'oneself' — so a verb's with-/without-ся forms must be learned as two different verbs, some take the genitive, and the passive -ся needs no agent.
- Verbal Aspect: The Big PictureA2 — Aspect is the central, pervasive feature of the Ukrainian verb: nearly every verb belongs to an aspect PAIR — imperfective (недоко́наний вид), which views an action as a process, ongoing, repeated, or general (чита́ти), and perfective (доко́наний вид), which views it as a single completed whole with a result or boundary (прочита́ти). The consequences are sharp: imperfectives have a present, a past, and BOTH futures (бу́ду чита́ти / чита́тиму); perfectives have NO present — their present-shaped form is future (прочита́ю = 'I will read it through') — only a past (прочита́в) and a simple future (прочита́ю). Aspect is chosen for EVERY verb in EVERY clause; it is not optional, and it has no English equivalent.
- Government of Reflexive (-ся) VerbsB2 — Reflexive -ся verbs carry their own fixed case government that almost never matches the English preposition: боя́тися and дотри́муватися take the genitive, цікавитися and користуватися the instrumental, дивува́тися the dative, while сподіва́тися takes на + accusative and одружи́тися з + instrumental — so each -ся verb's case must be memorised as a chunk.
- Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1 — The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
- Verb Reference: Купатися (to bathe / swim)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for купа́тися 'to bathe oneself, to swim (for fun)' — a true reflexive -ся verb. Covers the first-conjugation present купа́юся / купа́єшся, the two perfectives ви́купатися (prefix-stressed) and скупа́тися, the в + locative 'swim in' pattern (купа́тися в мо́рі), the contrast with пла́вати 'swim as a skill', and the non-reflexive купа́ти 'to bathe someone' (accusative).
- Verb Reference: Прокидатися / ПрокинутисяA2 — Full stress-marked conjugation and usage of the reflexive pair прокида́тися / проки́нутися (to wake up), contrasted with буди́ти/розбуди́ти and вста́ти.