Compliments, Congratulations, and Wishes

Ukrainian good wishes are not a set of phrases to memorise one by one — they are a small case-grammar machine. Learn three patterns and you can generate hundreds of correct wishes; get the case wrong and a native speaker hears the error instantly. Congratulations run on з + instrumental, wishes run on a dative recipient + genitive of the thing wished, and toasts run on за + accusative. This is the page's central insight: the entire well-wishing system is built on specific case government, and translating word-for-word from English (which marks none of this) produces the giveaway error Вітаю́ з день наро́дження instead of the correct Вітаю́ з днем наро́дження.

💡
Three patterns carry almost everything: Вітаю́ з + instrumental (congratulations on), Бажа́ю + dative + genitive (I wish [to you] [of] something), and За + accusative (a toast: to…). Memorise the case that goes with each verb, not just the phrase, and you can build any wish you need.

Congratulations: Вітаю́ з + INSTRUMENTAL

To congratulate someone, the verb is віта́ти ('to greet, to congratulate'), and the occasion goes in the instrumental case governed by the preposition з ('with'). The literal logic is 'I greet [you] with [the occasion]'. The optional person — вас (formal/plural) or тебе́ (informal) — is in the accusative (Вітаю́ вас), but the load-bearing case is the instrumental on the occasion.

The preposition з becomes зі before words beginning with certain consonant clusters (зі свя́том), a euphonic adjustment covered on the prepositions pages.

CongratulationEnglishInstrumental form
Вітаю́ з днем наро́дження!Happy birthday!день → днем
Вітаю́ зі свя́том!Happy holiday!свя́то → свя́том
З Нови́м ро́ком!Happy New Year!рік → ро́ком (вітаю́ often dropped)
Вітаю́ з перемо́гою!Congratulations on the victory!перемо́га → перемо́гою
Вітаю́ з закі́нченням навча́ння!Congratulations on graduating!закі́нчення → закі́нченням

Вітаю́ тебе́ з днем наро́дження! Бажа́ю всього́ найкра́щого.

Happy birthday! I wish you all the best. (Вітаю́ з + instrumental днем for the occasion; тебе́ accusative for the person.)

Зі свя́том вас! Га́рного настро́ю та те́плих зу́стрічей.

Happy holiday! A good mood and warm get-togethers to you. (зі свя́том — instrumental; зі before the cluster.)

З Нови́м ро́ком, з нови́м ща́стям!

Happy New Year — and new happiness! (the set festive instrumental; вітаю́ is understood.)

Wishes: Бажа́ю + DATIVE + GENITIVE

To wish someone something, the verb is бажа́ти ('to wish'), and it takes two cases at once: the person in the dative (to whom you wish it) and the thing in the genitive (what you wish them). The logic is 'I wish to [you] of [the good thing]' — the genitive here is the old partitive-of-wishing, 'may you have some of…'. This is the pattern English speakers most reliably get wrong, because English marks neither case: 'I wish you happiness' has both 'you' and 'happiness' as plain objects, but Ukrainian splits them.

WishEnglishCases
Бажа́ю тобі́ ща́стя!I wish you happiness!тобі́ dat. + ща́стя gen.
Бажа́ю вам здоро́в’я!I wish you health!вам dat. + здоро́в’я gen.
Бажа́ю успі́хів!I wish you success!успі́хи → успі́хів gen. pl.
Бажа́ю мі́цного здоро́в’я!I wish you robust health!мі́цне здоро́в’я → мі́цного здоро́в’я gen.
Бажа́ю га́рного дня!Have a good day!га́рний день → га́рного дня gen.

Бажа́ю тобі́ мі́цного здоро́в’я, ща́стя й здійсне́ння всіх мрій!

I wish you robust health, happiness, and that all your dreams come true! (тобі́ dative; здоро́в’я, ща́стя, здійсне́ння all genitive — the things wished.)

Бажа́ю вам успі́хів у нові́й робо́ті!

I wish you success in the new job! (вам dative + успі́хів genitive plural — the canonical wish-at-work.)

Га́рного дня! — І вам та́кож.

Have a good day! 'You too.' (га́рного дня is a bare genitive wish — 'of a good day' — with бажа́ю understood.)

Notice that the bare genitive is itself a complete wish: Га́рного дня!, Усього́ найкра́щого! ('all the best!'), Прия́тного апети́ту! are all 'I wish you of…' with the verb dropped. This genitive-of-wishes thread runs right through Ukrainian courtesy. The dative government belongs to a family of dative-experiencer verbs, and the genitive-of-the-thing connects to the genitive of 'of'.

Toasts: За + ACCUSATIVE, and Бу́дьмо!

Raising a glass uses a third pattern: за + the accusative of what you drink to. The logic is 'to [the health / friendship / you]'. And the most distinctively Ukrainian toast is Бу́дьмо! — the first-person plural hortative of бу́ти ('to be'), literally 'let us be!' (i.e. 'let us live, here's to us'), to which the table answers Гей! ('hey!').

ToastEnglishForm
За вас!To you!за + accusative
За здоро́в’я!To [your] health!за + accusative
За дру́жбу!To friendship!дру́жба → за дру́жбу
Бу́дьмо!Cheers! ('let us be!')hortative of бу́ти

За вас, дороги́й мій дру́же! Бу́дьмо!

To you, my dear friend! Cheers! (за + accusative вас for the toast; Бу́дьмо! the Ukrainian 'let us be!')

Підні́мемо ке́лихи за здоро́в’я ювіля́ра!

Let's raise our glasses to the health of the birthday celebrant! (за здоро́в’я — за + accusative.)

Compliments: Тобі́ ли́чить, Яки́й га́рний…!

A compliment about appearance often uses the impersonal ли́чить / пасу́є ('it suits'), which — like the wishes above — takes a dative for the person flattered: 'this suits (to) you'. To exclaim over something, the frame is Яки́й / Яка́ / Яке́ + adjective ('what a beautiful…!'), agreeing in gender with the noun.

Ця су́кня тобі́ ду́же ли́чить!

That dress really suits you! (ли́чить + dative тобі́ — the person flattered goes in the dative.)

Яки́й га́рний у вас сад! Скі́льки пра́ці в ньо́го вкла́дено.

What a lovely garden you have! So much work has gone into it. (Яки́й га́рний… — the exclamatory compliment frame.)

Ти сього́дні чудо́во вигляда́єш — нова́ за́чіска?

You look great today — new haircut? (вигляда́ти + adverb чудо́во for 'look good'.)

Food and health: Смачно́го! and На здоро́в’я!

Two fixed wishes belong to the table. Before a meal, Смачно́го! ('enjoy your meal', literally a genitive 'of something tasty', with бажа́ю understood). And На здоро́в’я! ('to your health', 'you're welcome to it') is said in response to thanks for food, or as a generous 'help yourself / good health to you' — not, despite the surface resemblance, the toast (the toast is За здоро́в’я, with за). After a sneeze, Ukrainian says Будь здоро́в (ти) / Бу́дьте здоро́ві (ви), 'bless you', literally 'be healthy'.

Смачно́го! — Дя́кую, і вам та́кож.

Enjoy your meal! 'Thanks, you too.' (Смачно́го — a genitive good-wish before eating; the reply mirrors it.)

— Дя́кую за вече́рю, було́ ду́же сма́чно. — На здоро́в’я!

'Thanks for dinner, it was delicious.' 'You're welcome / good health to you!' (На здоро́в’я answers thanks for food — note: за здоро́в’я is the toast, на здоро́в’я is this.)

Condolences: Мої́ співчуття́

At the other end of the emotional range, sympathy uses співчуття́ ('condolences', usually plural Мої́ співчуття́ / Приймі́ть мої́ співчуття́) and the verb співчува́ти ('to sympathise'), which — like бажа́ти and ли́чити — governs the dative: Співчува́ю вам ('I sympathise with you'). This is the same dative-of-the-person logic that runs through the whole page.

Приймі́ть мої́ найщирі́ші співчуття́.

Please accept my deepest condolences. (Мої́ співчуття́ — the set formula of sympathy.)

Співчува́ю вам у ва́шому го́рі.

I share in your grief. (співчува́ти + dative вам — 'sympathise to you'.)

Responding to a compliment or wish

Accepting graciously matters. The default reply to a compliment is Дя́кую with ду́же приє́мно ('thank you, that's very kind / how nice'), or a deflecting Ну що ви! ('oh, come now!') for modest demurral. To a wish, you thank and often mirror it back: Дя́кую, і вам / тобі́ та́кож ('thanks, you too').

— Тобі́ так ли́чить цей ко́лір! — Дя́кую, ду́же приє́мно.

'That colour suits you so well!' 'Thank you, that's very kind.' (Дя́кую, ду́же приє́мно — the gracious acceptance.)

— Бажа́ю га́рних свят! — Дя́кую, і тобі́ та́кож!

'Have a lovely holiday season!' 'Thanks, you too!' (mirroring the wish back — і тобі́ та́кож.)

Source-language comparison

For an English speaker, the whole system is unfamiliar because English marks none of the cases. 'Congratulations on your birthday', 'I wish you happiness', 'to friendship' — three different English structures that Ukrainian renders with three different cases: з + instrumental, dative + genitive, за + accusative. The habit to build is to think of the wish-verb and its required case as a single unit: віта́ти з + instrumental, бажа́ти + dative + genitive, toast = за + accusative. The dative of ли́чити / співчува́ти / бажа́ти is the same person-marking case throughout, so once you feel it for one, you feel it for all. The instrumental machinery is detailed on uses of the instrumental and the dative on uses of the dative.

For a Russian speaker, the case patterns are parallel (поздравляю с + instrumental, желаю + dative + genitive, за + accusative), so the task is lexical: use Вітаю́ (not «поздравляю»), Бажа́ю (not «желаю»), Бу́дьмо! for the toast, and На здоро́в’я with the Ukrainian apostrophe in здоро́в’я.

Common Mistakes

❌ Вітаю́ з день наро́дження! (nominative after з)

з governs the INSTRUMENTAL — the occasion must be instrumental: Вітаю́ з днем наро́дження! This is the classic giveaway error.

✅ Вітаю́ з днем наро́дження!

Happy birthday! — з + instrumental днем.

❌ Бажа́ю тобі́ ща́стя і здоро́в’я. with ща́стя/здоро́в’я in the nominative-looking form by accident

The thing wished must be GENITIVE after бажа́ти; here ща́стя/здоро́в’я happen to look the same, but Бажа́ю вам успі́х is wrong — it must be Бажа́ю вам успі́хів (genitive plural).

✅ Бажа́ю вам успі́хів!

I wish you success! — genitive plural успі́хів, not nominative успі́х.

❌ Бажа́ю вас здоро́в’я. (accusative person)

бажа́ти takes the DATIVE of the person, not the accusative: Бажа́ю вам здоро́в’я (вам, not вас).

✅ Бажа́ю вам здоро́в’я.

I wish you health — dative вам.

❌ За здоро́в’я! used in answer to thanks for food

за здоро́в’я is the TOAST (за + accusative). In reply to thanks for a meal you say На здоро́в’я (на + accusative).

✅ — Дя́кую за вече́рю! — На здоро́в’я!

'Thanks for dinner!' 'You're welcome!' — на здоро́в’я, not за.

❌ Я співчува́ю вас. (accusative)

співчува́ти governs the DATIVE: Співчува́ю вам ('I sympathise with you').

✅ Співчува́ю вам.

I share in your grief — dative вам.

Key Takeaways

  • Congratulations: Вітаю́ (вас/тебе́ acc.) з + INSTRUMENTAL — Вітаю́ з днем наро́дження!, зі свя́том!, З Нови́м ро́ком!.
  • Wishes: Бажа́ю + DATIVE person + GENITIVE thing — Бажа́ю тобі́ ща́стя, вам успі́хів, га́рного дня; the bare genitive (Усього́ найкра́щого!) is itself a wish.
  • Toasts: За + ACCUSATIVE (За вас!, За здоро́в’я!, За дру́жбу!), plus the hortative Бу́дьмо! ('let us be!').
  • ли́чити / пасува́ти (it suits) and співчува́ти (to sympathise) also take the dative of the person — the same person-case as бажа́ти.
  • Смачно́го! (enjoy your meal, genitive wish) and На здоро́в’я! (you're welcome / good health, na + acc.) — distinct from the toast За здоро́в’я (за + acc.).
  • Accept graciously: Дя́кую, ду́же приє́мно; mirror a wish back with і вам / тобі́ та́кож.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Instrumental: Core UsesA2What the instrumental does — the bare 'by means of' (писа́ти ру́чкою, ї́хати авто́бусом, говори́ти украї́нською) with no preposition, the predicate noun after past/future/infinitive of бу́ти and after ста́ти/працюва́ти (він був учи́телем, хо́чу ста́ти лі́карем), companionship with з (з дру́гом, чай з цу́кром), route (іти́ лі́сом), and time adverbials (вра́нці, весно́ю).
  • Dative: Core UsesA2Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
  • Genitive: Possession and 'of'A2How Ukrainian shows possession and the English 'of' relationship — by putting the owner in the genitive AFTER the thing owned (кни́га бра́та 'the brother's book', центр мі́ста 'the centre of the city'), with no apostrophe-s and no separate word for 'of', and with the WHOLE possessor phrase declining (маши́на мого́ дру́га), contrasted with possessive pronouns like мій/твій that agree instead.
  • Verbs with a Dative ExperiencerB1A cluster of verbs and predicatives put the EXPERIENCER in the dative, with either an impersonal verb or a nominative thing as grammatical subject: Мені́ подо́бається фільм 'I like the film', Мені́ вдало́ся 'I managed', Мені́ хо́четься 'I feel like', Мені́ браку́є ча́су 'I'm short of time', Мені́ сни́ться сон 'I'm dreaming', Мені́ тре́ба йти 'I have to go'. The English subject 'I' becomes мені́, and the verb agrees with the thing or stays impersonal.
  • Using the Vocative in Address and GreetingsB1How the vocative actually works in real Ukrainian courtesy: name + patronymic both in the vocative for formal respect (Тара́се Григо́ровичу!, Оле́но Іва́нівно!), title + surname (па́не Шевче́нку!), bare titles (па́не!, па́ні!, добро́дію!, пано́ве!), warm family forms (си́нку, до́ню, бабу́сю), the vocative opening of letters and emails (Шано́вний па́не! / Дорога́ Марі́є!), the plural vocative = nominative plural (друзі!, ді́ти!), and what to avoid — товаришу and the Russian habit of calling out in the nominative.
  • Politeness Formulas (Please, Thank You, Sorry)A1The core politeness kit of Ukrainian. 'Please / you're welcome': будь ла́ска, прошу́. 'Thank you': Дя́кую! / Вели́ке дя́кую! / Щи́ро дя́кую! — taking the DATIVE (дя́кую тобі́/вам) and за + accusative (дя́кую за допомо́гу). 'You're welcome': Будь ла́ска / Прошу́ / Нема́ за що / Нема́є за що. 'Sorry / excuse me': Ви́бачте! / Перепро́шую! / Проба́чте! / Дару́йте!; Перепро́шую also flags down attention. Polite requests: Чи не могли́ б ви + infinitive. The insight English speakers miss: дя́кувати governs the DATIVE (дя́кую вам, not *дя́кую вас — a constant error), 'please' and 'you're welcome' are BOTH прошу́/будь ла́ска, and 'don't mention it' is Нема́(є) за що (lit. 'there's nothing for').