The Body and Health

Talking about the body and about feeling unwell is one of the first truly useful things you can do in a language — and in Ukrainian it leans on a construction that has no clean English equivalent. To say "my head hurts," you don't make "my head" the possessor of a pain; you say У ме́не боли́ть голова́, literally "at-me hurts head." The body part is the grammatical subject (nominative), the verb боли́ть agrees with it, and you — the sufferer — sit off to the side in у + genitive. Get that frame right and you can report almost any ailment. This page gives you the body vocabulary (including two plurals that break every rule) and the health phrases built on top of it.

Body parts — and two rebel plurals

Most body parts pluralize normally, but the everyday paired ones are the trickiest words in the whole topic. Learn the singular and plural together.

SingularEnglishPluralNote
голова́headго́ловиstress shifts to the stem in the plural
рука́hand / armру́киone word covers "hand" and "arm"
нога́leg / footно́гиone word covers "leg" and "foot"
о́коeyeо́чіirregular! gen pl оче́й
ву́хоearву́хаirregular! gen pl вух
нісnoseноси́ніс → но́са (the і → о)
ротmouthроти́рот → ро́та
зубtoothзу́биregular
спи́наbackспи́ниregular
живі́тbelly / stomachживоти́живі́т → живота́ (the і → о)
се́рцеheartсерця́regular neuter

The two you must memorise are о́ко → о́чі and ву́хо → ву́ха. These are old dual forms — relics of a grammatical number that once marked exactly-two things, which is why the body's natural pairs kept them. So "two eyes" is о́чі (not о́ка), and the genitive plural is the wholly irregular *оче́й (as in "tears welled up in his eyes"). For the whole class of these survivors, see irregular plurals.

У не́ї си́ні о́чі й те́мне воло́сся.

She has blue eyes and dark hair. (о́чі — the irregular dual plural of о́ко.)

Закри́й о́чі й зага́дуй бажа́ння.

Close your eyes and make a wish. (о́чі again — never 'о́ка'.)

💡
Two body-part plurals are not optional to memorise: о́ко → о́чі (gen pl оче́й) and ву́хо → ву́ха (gen pl вух). They're old dual forms — Ukrainian once had a special "exactly two" number, and the body's pairs preserved it.

"My head hurts": У ме́не боли́ть + nominative

This is the heart of the topic. To report pain, Ukrainian uses the verb боли́ти "to hurt / ache," and the body part that hurts is its subject in the nominative. The person who feels the pain is expressed with у + genitive (у ме́не "at me," у те́бе "at you"). So the whole machine is:

У + (person, genitive) + боли́ть + (body part, NOMINATIVE)

The verb agrees with the body part: singular боли́ть for one thing, plural боля́ть for several.

У ме́не боли́ть голова́ — мо́же, це від пого́ди.

My head hurts — maybe it's the weather. (голова́ is the nominative subject; боли́ть agrees with it; у ме́не = the sufferer.)

У те́бе боли́ть го́рло? Тоді́ пий те́плий чай.

Does your throat hurt? Then drink warm tea. (боли́ть + nominative го́рло; у те́бе = 'at you'.)

У ме́не боля́ть но́ги пі́сля до́вгої прогуля́нки.

My legs ache after the long walk. (plural но́ги → plural verb боля́ть.)

Notice what is not happening: there's no "have" and no "my." You don't say "I have a pain in my head" or "my head hurts" with a possessive — the body part simply hurts, and at you is where it hurts. The construction is impersonal-leaning: the grammatical subject is the aching part, never the person.

У ба́бці боли́ть спи́на, тож вона́ менше працю́є в саду́.

Grandma's back hurts, so she works less in the garden. (у ба́бці = at grandma, genitive; боли́ть спи́на.)

"How are you feeling?": почува́тися and себе́ почува́ти

Beyond pain, the general verb for one's state of health is почува́тися "to feel (oneself)," used with an adverb: почува́тися до́бре / пога́но / кра́ще "to feel well / badly / better." The common question is Як ти / ви себе́ почува́єш / почува́єте? "How are you feeling?"

Як ти себе́ почува́єш? — Уже́ кра́ще, дя́кую.

How are you feeling? 'Better now, thanks.' (почува́єш + adverb; кра́ще = better.)

Я пога́но почува́юся, мабу́ть, заночу́ю вдо́ма.

I'm not feeling well, I'll probably stay in tonight. (почува́юся + adverb пога́но.)

💡
Two near-twins: почува́тися + adverb describes how you feel (Я до́бре почува́юся), while боли́ти + nominative names what hurts (У ме́не боли́ть голова́). Use the first for a general state, the second for a specific ache.

The health-and-illness words

When you're actually ill, a small cluster of nouns and phrases does most of the work. Note that "to have a temperature/fever" uses the possession idiom (у ме́не температу́ра), and "to catch a cold" is застуди́тися.

UkrainianEnglish
температу́ра(high) temperature, fever
засту́даa cold
грипthe flu
ка́шельa cough
нежи́тьa runny nose
лі́киmedicine (plural-only)
лі́карdoctor
хво́рий / хво́раill, sick (m / f)

У ме́не температу́ра й боли́ть го́рло — ма́буть, засту́да.

I have a fever and a sore throat — probably a cold. (у ме́не температу́ра = possession; боли́ть го́рло.)

Він захворі́в на грип і ти́ждень не ходи́в на робо́ту.

He came down with the flu and didn't go to work for a week. (захворі́ти на + accusative for catching a specific illness.)

Тре́ба ви́кликати лі́каря — у дити́ни висо́ка температу́ра.

We need to call the doctor — the child has a high fever. (у дити́ни — at the child; температу́ра as a state.)

Note the pattern захворі́ти на + accusative for catching a named illness (захворі́ти на грип "to come down with the flu") — на here marks the disease, not a place.

Why the experiencer is "off to the side"

It's worth pausing on why боли́ть works the way it does, because the same logic powers a whole family of Ukrainian sentences. Ukrainian likes to treat states that happen to a person — pains, feelings, needs, luck — as events the person undergoes rather than things the person has or does. So the person becomes a peripheral participant (here in у + genitive; elsewhere in the dative, as in Мені́ хо́лодно "I'm cold," Мені́ боляче́ "it hurts me"), and the real subject is the state itself. Once you see голова́ as the thing doing the hurting, the case assignment stops feeling backwards. The dative side of this family — Мені́ пога́но, Мені́ тре́ба — is covered on the dative in impersonal constructions.

Мені́ боляче́, коли́ я нахиля́юся.

It hurts (me) when I bend over. (Dative experiencer мені́ + the predicative боляче́ — the same 'state happens to me' logic.)

Source-language comparison

For an English speaker, the big shift is the subject. English says "my head hurts" or "I have a headache" — the person is the owner or the haver. Ukrainian makes the body part the subject and pushes the person into у + genitive: У ме́не боли́ть голова́ ("at-me hurts head"). There's no "my" and no "have." Train the frame as a fixed slot machine: У [person-genitive] + боли́ть/боля́ть + [part-nominative]. Then add the two rebel plurals — о́чі and ву́ха — which you can't predict from the singular.

For a Russian speaker, the construction is broadly familiar, but watch the standard Ukrainian vocabulary: it's боли́ти (боли́ть голова́), почува́тися for "to feel," засту́да for "a cold," and лі́кар for "doctor." And remember it's о́чі / оче́й with Ukrainian spelling.

Common Mistakes

❌ Я болю́ голову́. (treating the person as subject + accusative part)

Incorrect — the part is the nominative subject and the person is у + genitive: У ме́не боли́ть голова́.

✅ У ме́не боли́ть голова́.

My head hurts. — боли́ть + nominative голова́, у ме́не.

❌ У ме́не боли́ть о́ка. (wrong plural of о́ко)

Incorrect — the plural of о́ко is о́чі, and it takes the plural verb: У ме́не боля́ть о́чі.

✅ У ме́не боля́ть о́чі.

My eyes hurt. — о́чі (irregular plural) + боля́ть.

❌ У ме́не боли́ть но́ги. (plural part, singular verb)

Incorrect — боли́ти agrees with its subject: plural но́ги needs боля́ть: У ме́не боля́ть но́ги.

✅ У ме́не боля́ть но́ги.

My legs hurt. — plural subject, plural verb.

❌ Як ти почува́єшся? (without себе́)

Incomplete — the idiom is reflexive with себе́: Як ти себе́ почува́єш? (or simply Як почува́єшся?).

✅ Як ти себе́ почува́єш?

How are you feeling? — себе́ почува́ти.

❌ Я маю засту́ду. (English 'have a cold')

Stilted — use the possession idiom: У ме́не засту́да.

✅ У ме́не засту́да.

I have a cold. — у ме́не + nominative засту́да.

Key Takeaways

  • "My X hurts" = У ме́не боли́ть X: the body part is the nominative subject, the person sits in у + genitive, and the verb agrees (sg боли́ть, pl боля́ть).
  • Two body-part plurals are irregular: о́ко → о́чі (gen pl оче́й) and ву́хо → ву́ха (gen pl вух) — old dual forms.
  • "To feel" (a general state) is почува́тися
    • adverb (Я до́бре почува́юся); the question is Як ти себе́ почува́єш?
  • "Have a fever/cold" uses possession, not "have": У ме́не температу́ра / засту́да; catching a named illness is захворі́ти на + accusative.
  • The person-off-to-the-side pattern is everywhere in Ukrainian — states happen to you (у ме́не, or dative мені́), they aren't things you own.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • The Dative in Impersonal ConstructionsB1A whole family of meanings makes the experiencer DATIVE and the sentence subjectless: feelings (Мені́ су́мно), physical states (Мені́ пога́но), needs (Мені́ тре́ба), age (Мені́ два́дцять ро́ків), luck (Мені́ щасти́ть), managing (Мені́ вдало́ся піти́), and seeming (Мені́ здає́ться) — so 'I' becomes мені́ and there's no 'am/was'.
  • Irregular and Suppletive PluralsB1The high-frequency plurals that break the regular rules — suppletive люди/діти, the -ин singulatives that drop their suffix (громадяни), the -ата animal-young plurals (телята), the -ен- neuters (імена), and the old dual body-part pairs (очі, вуха) — grouped by their historical class so they can be learned together, with the genitive plural given for each.
  • Emergencies and Asking for HelpA2The urgent language you hope never to need but must know cold. Calls for help: Допоможі́ть! 'help!', Ряту́йте! 'save me!', Ви́кличте швидку́/полі́цію! 'call an ambulance/police!'. Reporting trouble: Мені́ пога́но 'I feel ill' (dative-experiencer), Я загуби́вся/загуби́лася 'I'm lost', Мене́ пограбува́ли 'I've been robbed', Тут поже́жа! 'there's a fire here!'. Asking: Де найбли́жча ліка́рня?, Ви мо́жете мені́ допомогти́?. Emergency numbers 101/102/103. The grammar even a crisis obeys: допомага́ти governs the DATIVE (Допоможі́ть мені́, not *мене́), emergency commands are perfective ви-form imperatives (Ви́кличте! Допоможі́ть!), and 'I feel ill' is the impersonal dative Мені́ пога́но.
  • The First Verbs to LearnA1The eighteen highest-frequency verbs an A1 learner actually needs — бу́ти (dropped/є), ма́ти and the 'у ме́не є' possession idiom, хоті́ти (хо́чу), могти́ (мо́жу), знати (зна́ю), роби́ти (роблю́), іти́/ходи́ти, ї́сти (їм), пи́ти (п’ю), говори́ти/каза́ти, чита́ти, писа́ти (пишу́), ба́чити (ба́чу), люби́ти (люблю́), жи́ти (живу́), працюва́ти (працю́ю), дя́кувати — with their 1sg/2sg present forms and aspect partners. These first verbs concentrate every tricky feature of the system: the missing copula, dative possession, the athematic їм/п’ю, the labial -л- in роблю́/люблю́, and the dative government of дя́кую.
  • Genitive: Possession and 'of'A2How Ukrainian shows possession and the English 'of' relationship — by putting the owner in the genitive AFTER the thing owned (кни́га бра́та 'the brother's book', центр мі́ста 'the centre of the city'), with no apostrophe-s and no separate word for 'of', and with the WHOLE possessor phrase declining (маши́на мого́ дру́га), contrasted with possessive pronouns like мій/твій that agree instead.