Demonstrative Adjectives (Este, Ese, Aquel)

Spanish has three demonstrative adjectives where English has only two. English splits the world into this (near me) and that (not near me). Spanish cuts it into three zones: near the speaker, near the listener, and far from both.

The Three Degrees

MeaningMasc. sing.Fem. sing.Masc. pl.Fem. pl.
this / these (near me)esteestaestosestas
that / those (near you)eseesaesosesas
that / those (over there)aquelaquellaaquellosaquellas

Notice a small oddity: the masculine forms este and ese end in -e, not -o. Don't say esto libro. The feminine is regular (esta, esa). The masculine aquel is unique — it doesn't look like a normal adjective at all.

The Three Distances

  • este → the thing is close to the speaker. Often translates as this.
  • ese → the thing is close to the listener (or at a medium distance). Often translates as that.
  • aquel → the thing is far from both speaker and listener. Often translates as that … over there.

Este celular es nuevo; lo compré ayer.

This phone is new; I bought it yesterday.

¿Me pasas ese libro que tienes a tu lado?

Can you pass me that book you have next to you?

¿Ves aquella montaña al fondo?

Do you see that mountain in the distance?

Placement and Agreement

Demonstrative adjectives go before the noun and agree in gender and number. You don't use an article with them — the demonstrative replaces the article.

Estas flores son para ti.

These flowers are for you.

Aquellos días en la playa fueron inolvidables.

Those days at the beach were unforgettable.

Time and Memory

Aquel doesn't only refer to physical distance — it also marks emotional or temporal remoteness. A childhood memory, a long-ago trip, a distant era: these often take aquel.

En aquella época, la vida era más sencilla.

In those days, life was simpler.

Similarly, este can mean "the current one" (este año = this year) and ese can refer to something just mentioned in conversation (ese problema del que hablamos = that problem we talked about).

Spanish vs. English Mapping

Because English only has two demonstratives, the mapping is fuzzy. Both ese and aquel translate as that in English, and learners often overuse este for everything near.

EnglishSpanish options
this book (in my hand)este libro
that book (near you)ese libro
that book (across the room)aquel libro
that year (recent)ese año
that year (long ago)aquel año
💡
Some Latin American speakers use aquel less than Spaniards do, blending it with ese in everyday conversation. But it's still common in writing, in storytelling, and whenever you want to evoke distance — physical, temporal, or emotional.
💡
To keep este and ese straight, remember: este has a T like "tan close" to me, while ese sounds a bit like the English word "else" — that other one. Silly but effective.

Demonstratives become pronouns simply by dropping the noun. See Demonstrative Pronouns and the special Neuter Demonstratives for abstract things.

Related Topics