Ехать / Ездить (to go by vehicle)

Verbs: е́хать / е́здить — "to go (by vehicle), to ride, to drive" Aspect: both imperfective (this is a determinate / indeterminate pair, not an aspect pair) Perfective: пое́хать ("to set off, to head off by vehicle")

This is the wheeled twin of идти́ / ходи́ть. The whole pair means "to go by some means of transport" — by car, bus, train, bike, anything that isn't your own two feet — and it splits along the exact same line: е́хать is unidirectional (one trip, one direction, in progress) and е́здить is multidirectional (habitually, repeatedly, or there-and-back). If you already know идти́/ходи́ть, the logic transfers wholesale; what you have to learn fresh here are the stems and the trap imperative. Stress is marked on every form, since this is a page you'll consult for pronunciation.

💡
The choice between this pair and идти́/ходи́ть is not about distance — it's about transport. Even a short bus ride across town is е́хать, while a long walk is still идти́. Russian forces you to encode "on foot vs by vehicle" in the verb itself, something English leaves to context.

Present tense — side by side

Personе́хать (unidirectional)е́здить (multidirectional)
яе́дуе́зжу
тые́дешье́здишь
он / она́ / оно́е́дете́здит
мые́деме́здим
вые́детее́здите
они́е́дуте́здят

Both verbs are fixed-stress on the stem throughout (е́- in every form), which makes them easier than идти́/ходи́ть. The thing to notice is the stem split: е́хать conjugates on a д (е́ду, е́дешь…) even though the infinitive has an х — the х lives only in the infinitive and past. е́здить keeps a з throughout, with the predictable зд → зж softening in the я form (е́зжу, pronounced with a soft "zhzh").

Я е́ду на рабо́ту, бу́ду че́рез два́дцать мину́т.

I'm on my way to work (driving/riding), I'll be there in twenty minutes. — е́хать: one trip, in progress right now.

Я е́зжу на рабо́ту на метро́.

I go to work by metro. — е́здить: a regular, repeated commute. на метро́ = 'by metro'.

Куда́ вы е́дете на вы́ходные?

Where are you going (driving) for the weekend? — е́хать, a single planned trip seen as in motion.

Past tense

Here the х of the infinitive comes back. Both verbs form a perfectly regular past; only the gender/number endings change. Note that the masculine е́хал and е́здил are stem-stressed like everything else in these paradigms.

Gender / numberе́хатье́здить
masculineе́хале́здил
feminineе́халае́здила
neuterе́халое́здило
pluralе́халие́здили

Когда́ я е́хал домо́й, начался́ си́льный дождь.

As I was driving home, heavy rain started. — е́хать past: one trip in progress in the past.

Ле́том мы е́здили в Петербу́рг.

In the summer we went to St Petersburg (and came back). — е́здили: a completed round trip.

That second example shows the key idiom you already met with ходи́ть: a multidirectional past (е́здили) usually means a completed round trip — "we went to X and returned." English flattens this to "we went"; Russian packs the whole there-and-back into е́здить.

Future tense

Both verbs are imperfective, so they form the compound future with бу́ду + the infinitive. For a single planned trip, though, Russians overwhelmingly reach for the perfective пое́хать instead (see below).

Personе́хать → бу́ду е́хатье́здить → бу́ду е́здить
ябу́ду е́хатьбу́ду е́здить
тыбу́дешь е́хатьбу́дешь е́здить
он / она́ / оно́бу́дет е́хатьбу́дет е́здить
мыбу́дем е́хатьбу́дем е́здить
выбу́дете е́хатьбу́дете е́здить
они́бу́дут е́хатьбу́дут е́здить

В сле́дующем году́ я бу́ду е́здить на ку́рсы ка́ждую суббо́ту.

Next year I'll be going to the course every Saturday. — бу́ду е́здить: a repeated future habit.

💡
For a single planned trip in the future, use the perfective пое́ду, not бу́ду е́хать: За́втра я пое́ду в Москву́ ("Tomorrow I'll go to Moscow"). The compound бу́ду е́хать only means "I'll be in the middle of travelling" and is rare. See the parallel logic on the пойти́ / set-off page.

Imperative — the famous trap

This is the single most error-prone corner of the whole pair. е́хать has no straightforward imperative of its own — you cannot say \ехай or *едь. The standard imperative is borrowed from the perfective пое́хать and is *поезжа́й / поезжа́йте.

Addresseeе́хать (→ поезжа́й)е́здить
ты (informal)поезжа́йе́зди
вы (formal / plural)поезжа́йтее́здите

Поезжа́й пря́мо, пото́м напра́во у све́тофора.

Go straight, then turn right at the traffic light. — поезжа́й: the standard 'drive/go' command for giving directions.

Не е́зди так бы́стро по го́роду.

Don't drive so fast around the city. — negated multidirectional imperative: a general warning against (habitual) speeding.

You may hear \езжа́й or *ехай in very colloquial or substandard speech, but they are *(non-standard) — don't produce them. The textbook-correct form is поезжа́й(те).

Participles and verbal adverbs

Formе́хатье́здить
present active participleе́дущий ("(the one) driving")е́здящий ("(the one) who travels")
verbal adverb (imperfective)е́дучи ("while riding") — (archaic / rare)е́здя ("while travelling around")
past active participleе́хавшийе́здивший

These are (literary / written). The verbal adverb of е́хать, е́дучи, is genuinely archaic — you'll meet it only in folk tales and set phrases, never in modern speech. For the multidirectional verb, е́здя ("while going around") is the usable, if still bookish, form.

Пассажи́рам, е́дущим до коне́чной ста́нции, на́до пересе́сть.

Passengers travelling to the last stop need to change trains. — present active participle е́дущий (here dative plural е́дущим, agreeing with пассажи́рам), announcement register.

Key uses & collocations

1. е́ду = one trip, in progress, by vehicle

Use е́хать when someone is travelling somewhere right now, on a single trip, in one direction — and by some means of transport.

Мы уже́ е́дем, бу́дем че́рез де́сять мину́т!

We're already on our way, we'll be there in ten minutes! — single trip in progress.

2. е́зжу = habitual / repeated / round trip

Use е́здить for regular, repeated travel, or a there-and-back trip. The fixed phrase е́здить на рабо́ту = "to commute to work."

Ка́ждое ле́то они́ е́здят к ба́бушке в дере́вню.

Every summer they go to their grandmother's in the village. — е́здить, a yearly habit + round trip.

3. Case government — how to say "by what" and "where to"

The means of transport goes in на + prepositional: на маши́не (by car), на по́езде (by train), на авто́бусе (by bus), на метро́ (by metro). The destination takes в / на + accusative (motion toward): в Москву́, на рабо́ту. Don't confuse this на (destination) with the на of transport — they govern different cases. The accusative-of-destination is detailed on the prepositions with the accusative page.

Я е́ду в о́тпуск на маши́не.

I'm driving to my holiday by car. — destination в о́тпуск (accusative) + means на маши́не (prepositional).

На по́езде е́хать удо́бнее, чем на авто́бусе.

Going by train is more comfortable than by bus. — на по́езде / на авто́бусе for the means of transport.

4. пое́хать — the perfective "set off"

When you want the perfective "went / set off / will go" — a single completed or planned departure by vehicle — use пое́хать (future пое́ду, пое́дешь, …пое́дут; past пое́хал, пое́хала, пое́хало, пое́хали).

По́сле обе́да мы пое́хали в аэропо́рт.

After lunch we set off for the airport. — пое́хать: a single completed departure.

За́втра я пое́ду к врачу́.

Tomorrow I'll go to the doctor (by transport). — пое́ду: a single planned trip, perfective future.

The broader one-direction-vs-habit system, including how this pair slots in next to идти́/ходи́ть and лете́ть/лета́ть, is mapped on the motion overview and the dedicated е́хать vs е́здить page.

Common Mistakes

❌ Я е́ду на рабо́ту ка́ждый день. (intending the habit)

Incorrect for a habit — repeated commuting is е́здить: Я е́зжу на рабо́ту ка́ждый день. е́хать is one trip in progress.

✅ Я е́зжу на рабо́ту ка́ждый день.

I go to work every day.

❌ Ехай домо́й! / Едь сюда́!

Incorrect — е́хать has no such imperative. The standard command is поезжа́й(те): Поезжа́й домо́й!

✅ Поезжа́й домо́й!

Go home! (by vehicle)

❌ Я иду́ в Москву́ на по́езде.

Incorrect — travel by transport is е́хать, not идти́ (on foot). Use Я е́ду в Москву́.

✅ Я е́ду в Москву́ на по́езде.

I'm going to Moscow by train.

❌ Я е́ду в маши́не. (for 'by car')

Wrong preposition — the means of transport takes на + prepositional: на маши́не. (в маши́не = physically 'inside the car'.)

✅ Я е́ду на маши́не.

I'm going by car.

❌ За́втра я бу́ду е́хать в Ки́ев. (for one planned trip)

Awkward — a single planned trip uses the perfective пое́ду: За́втра я пое́ду в Ки́ев.

✅ За́втра я пое́ду в Ки́ев.

Tomorrow I'll go to Kyiv.

Key Takeaways

  • е́хать = one trip, one direction, in progress, by vehicle: е́ду, е́дешь, е́дет, е́дем, е́дете, е́дут (note the д, fixed stem-stress).
  • е́здить = habitual / repeated / round trip: е́зжу (зд→зж), е́здишь, е́здит, е́здим, е́здите, е́здят. A multidirectional past (е́здили) often means a completed round trip.
  • Past brings back the х: е́хал / е́хала / е́хало / е́хали; е́здил / е́здила / е́здило / е́здили.
  • Imperative trap: е́хать has no \ехай / *едь — use *поезжа́й / поезжа́йте. е́здить: е́зди / е́здите.
  • Future: compound бу́ду е́хать / бу́ду е́здить, but a single planned trip prefers the perfective пое́ду (past пое́хал).
  • Government: means of transport = на + prepositional (на маши́не, на по́езде); destination = в / на + accusative (в Москву́).
  • Use this pair, not идти́/ходи́ть, whenever transport is involved — distance doesn't matter, the wheels do.

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Ехать vs Ездить (Going by Vehicle)A2The vehicle counterpart to идти́/ходи́ть. Е́ХАТЬ (unidirectional) is one trip by vehicle, in progress or planned — Я е́ду в Москву́, Куда́ вы е́дете? Е́ЗДИТЬ (multidirectional) is habitual trips and past round trips — Я ка́ждый год е́зжу к роди́телям; В про́шлом году́ я е́здил в Япо́нию ('I went and came back'). Russian obligatorily distinguishes foot from vehicle, and the imperative is the irregular поезжа́й — never *ехай.
  • Verbs of Motion: OverviewA2Russia's most distinctive verb subsystem. A handful of motion meanings come not as aspect pairs but as pairs of IMPERFECTIVE verbs split by directionality: unidirectional (one trip, one direction, in progress — идти́, е́хать) vs multidirectional (round trips, habits, general ability — ходи́ть, е́здить). Я иду́ в шко́лу (I'm on my way) vs Я хожу́ в шко́лу (I go / attend). The eight core pairs, why both members are imperfective, and how prefixes later build the perfective system.
  • Идти / Ходить (to go on foot)A2Complete conjugation-and-usage reference for the motion pair идти́ (unidirectional) / ходи́ть (multidirectional), 'to go on foot'. Full paradigms side by side — иду́/идёшь, the suppletive past шёл/шла/шло/шли, хожу́/хо́дишь/хо́дят — the one-trip vs habitual/round-trip contrast, and the perfective пойти́.
  • Пойти and the Inceptive По- (Setting Off)A2The prefix по- on a unidirectional motion verb means 'set off, start going' — and ПОЙТИ́ (set off on foot) / ПОЕ́ХАТЬ (set off by vehicle) are the everyday way Russian says 'I'll go' and 'he went off'. Future пойду́…пойду́т, past пошёл/пошла́/пошли́, and the exhortations Пошли́! / Пойдём! / Пое́хали! ('Let's go!'). The insight English speakers miss: по- + unidirectional is THE go-to perfective for a single past or future trip, far more frequent than the spatial prefixes.
  • Verbal Aspect: The Big PictureA2Aspect is the spine of the Russian verb: nearly every verb belongs to a pair — imperfective (process, repetition, general fact) and perfective (a single completed whole with a result). This page explains the pair, the consequences for the tense system (perfectives have no present), and why you must decide 'process or result?' before you even pick a tense.
  • Accusative Prepositions: через, про, за, под (motion)A2A small set of prepositions governs the accusative: че́рез ('across, through, in [an interval]'), про ('about', colloquial), сквозь ('through'), о ('against'), plus the motion senses of за ('to behind') and под ('to under'). Че́рез — not в — is how Russian says 'in an hour'.