Dialogue: At the Doctor

Describing how you feel is grammatically tricky in Russian because the body, not "you", is often the subject: where English says "I have a headache", Russian says "at-me aches the-head" — and the head is the nominative subject of the verb. This consultation also shows the verb for "complaining of" symptoms (жа́ловаться на + accusative), the bare word for "a fever" (температу́ра), and how duration is expressed with a number that bends the noun (три дня, "three days"). Read the exchange first, then the line-by-line notes — the body-as-subject pattern is the key insight on this page.

The dialogue

— На что жа́луетесь?

— What are you complaining of? (What's the problem?)

— У меня́ боли́т голова́ и температу́ра.

— I've got a headache and a fever.

— Давно́?

— Since when? / For how long?

— Уже́ три дня.

— For three days now.

— Откро́йте рот и скажи́те «а-а».

— Open your mouth and say 'ah'.

— Вам ну́жно бо́льше отдыха́ть.

— You need to rest more.

Line by line

— На что жа́луетесь?

The doctor's opening question, На что жа́луетесь?, is the fixed Russian for "What's the matter? / What's bothering you?" — literally "On what (do you) complain?".

  • жа́ловаться ("to complain") governs на + accusative: you complain on something. So the question word что appears as the accusative на что ("about what"). In an answer you'd say Я жа́луюсь на головну́ю боль ("I'm complaining of a headache").
  • жа́луетесь is the 2nd-person plural — the polite вы-form, with the subject вы dropped (the ending carries it). The reflexive -ся → -сь/-есь ending is part of the verb (жа́ловать*ся*).
💡
Grammar in action — жа́ловаться на + accusative. "To complain of / about" something is жа́ловаться на
  • the accusative: жа́ловаться на головну́ю боль "complain of a headache", на боль в спине́ "of back pain", на со́седей "about the neighbours". The doctor's На что жа́луетесь? is the standard "what brings you in?". Don't use the dative or the bare instrumental here — it's на
    • accusative.

— У меня́ боли́т голова́ и температу́ра.

This is the line to study hard, because its skeleton is the opposite of English. У меня́ боли́т голова́ = "I have a headache", but built as "at-me aches the-head":

  • У меня́ ("at me / in my possession") is the standard Russian way to say "I have…" — у + genitive of the pronoun (яменя́). Russian has no everyday verb "to have"; it uses this у
    • genitive frame.
  • боли́т ("aches, hurts") is 3rd-person singular, agreeing with…
  • голова́ ("head"), which is in the NOMINATIVE — it is the grammatical subject of боли́т. The head is doing the aching; you are merely the person at whom it happens.

So the literal map is "By-me aches [the] head". If two things ache, the verb goes plural: У меня́ боля́т но́ги ("my feet hurt", plural боля́т with nominative plural но́ги). This subject-agreement is exactly what English hides.

и температу́ра = "and a fever". Note that температу́ра alone means "a (high) temperature / fever" — Russians don't add an adjective; just У меня́ температу́ра means "I've got a fever". Here it's elliptical: У меня́ боли́т голова́ и [есть] температу́ра — the У меня́ covers both.

💡
Grammar in action — У меня́ боли́т + NOMINATIVE body part. The aching body part is the subject, in the nominative, and the verb agrees with it: У меня́ боли́т голова́ "my head aches" (sg verb), У меня́ боля́т зу́бы "my teeth ache" (pl verb), У него́ боли́т го́рло "his throat hurts". English makes "I" the subject; Russian makes the body part the subject and parks the person in у
💡
Grammar in action — температу́ра = "a fever". The single word температу́ра means "a (raised) temperature". У меня́ температу́ра = "I have a fever" — no adjective needed. To give a reading: У меня́ температу́ра три́дцать во́семь "I have a temperature of 38".

— Давно́?

A one-word question: Давно́? It means "For a long time? / Since when? / How long has this been going on?". давно́ is an adverb of time ("long ago, for a long time"); in a medical context it compresses "Has it been bothering you long? / Since when?". The doctor doesn't need a full sentence — the single adverb does the job.

— Уже́ три дня.

The answer: Уже́ три дня = "For three days now".

  • Уже́ ("already, now") stresses that the symptom has already lasted this long.
  • три дня ("three days") is a duration in the accusative — but the noun's form is set by numeral government, the trap of Russian numbers. After два / три / четы́ре the counted noun goes into the genitive SINGULAR: деньдня. So "three days" is три *дня
    • (gen sg), not три дни. (After five and up it would flip to the genitive plural: *пять
    дней*.)

The phrase needs no preposition — bare accusative duration answers "for how long?": три дня "for three days", неде́лю "for a week", весь день "all day".

💡
Grammar in action — numeral government: три дня. The number bends the noun. 1 (and anything ending in 1, except 11) → nominative singular: оди́н день. 2, 3, 4 (and …2/3/4, except 12–14) → genitive singular: три дня, четы́ре дня. 5–20 and …5–0 → genitive plural: пять дней, де́сять дней. So a fever lasting три дня but пять дней. See genitive after quantity.
💡
Grammar in action — bare accusative for duration. "For [a span of time]" needs no preposition — just the accusative: три дня "for three days", всю неде́лю "all week", це́лый час "for a whole hour". Don't add a preposition (no за, no на) for plain duration. See accusative time expressions.

— Откро́йте рот и скажи́те «а-а».

The doctor's instructions: two polite imperatives, both вы-forms ending in -те. Откро́йте ("open!", from perfective откры́ть) + рот ("mouth", accusative — but masculine inanimate, so it looks like the nominative; note the fleeting vowel: ротрта in other forms). скажи́те ("say!", from perfective сказа́ть) + the quoted sound «а-а». Perfective imperatives, because each is a single requested action.

— Вам ну́жно бо́льше отдыха́ть.

The advice: Вам ну́жно бо́льше отдыха́ть = "You need to rest more."

  • Вам is the dative of вы — the person who needs something stands in the dative in this impersonal construction.
  • ну́жно ("[it is] necessary") is an impersonal predicate; with the dative it means "X needs to…".
  • бо́льше отдыха́ть = "to rest more" — comparative adverb бо́льше ("more") + the imperfective infinitive отдыха́ть (general, ongoing activity — resting as a habit, not one completed rest).
💡
Grammar in action — Вам ну́жно + infinitive. "You need to…" is the dative of the person + ну́жно (or на́до) + infinitive: Вам ну́жно отдыха́ть, Мне на́до идти́ "I need to go", Ему́ ну́жно к врачу́ "he needs to see a doctor". The person is dative, never nominative — there's no "you" subject, just an impersonal "it-is-necessary-to-you". See dative constructions.

Vocabulary gloss

Word / phraseMeaningNote
жа́ловаться наto complain of
  • accusative
На что жа́луетесь?what's the problem?вы-form; fixed clinic question
У меня́I haveу + genitive; no verb "to have"
боли́т / боля́тaches (sg / pl)agrees with the body part (subject)
голова́headNOMINATIVE subject of боли́т
температу́раa fever / temperatureno adjective needed
давно́(for) a long time; since whentime adverb
уже́already, nowstresses elapsed duration
три дняthree daysnumeral government: gen sg дня
откро́йте / скажи́теopen / say (formal)perfective вы-imperatives
Вам ну́жноyou need todative person + ну́жно + infinitive
отдыха́тьto restimperfective infinitive (ongoing)

Register note

The consultation runs on вы throughout, as a doctor-patient interaction should: жа́луетесь, Откро́йте, скажи́те, Вам. A doctor addressing an adult patient uses вы; the patient does too. With a child the doctor might switch to ты (На что жа́луешься? Откро́й рот), but the default clinical register is polite вы. The health vocabulary itself (боли́т, температу́ра, Давно́?) is register-neutral — you'd use the same words informally with a friend ("у меня́ голова́ боли́т"), only swapping the surrounding pronouns and imperatives.

Common Mistakes

❌ У меня́ боли́т го́лову.

The aching body part is the SUBJECT (nominative), not an object: голова́, not the accusative го́лову.

✅ У меня́ боли́т голова́.

My head aches. / I have a headache.

❌ Я боли́т голова́.

The person isn't the subject — use У меня́ (у + genitive). Я cannot be the subject of боли́т here.

✅ У меня́ боли́т голова́.

My head aches.

❌ У меня́ боли́т но́ги.

With a plural body part the verb must agree in number: боля́т (plural).

✅ У меня́ боля́т но́ги.

My feet/legs ache.

❌ Уже́ три дни.

After 2/3/4 the noun is genitive SINGULAR: три дня, not три дни.

✅ Уже́ три дня.

For three days now.

❌ Я жа́луюсь голово́й.

жа́ловаться takes на + accusative, not the bare instrumental: жа́ловаться на головну́ю боль.

✅ Я жа́луюсь на головну́ю боль.

I'm complaining of a headache.

Key Takeaways

  • жа́ловаться на + accusative = "complain of": На что жа́луетесь? is the standard clinic opener.
  • У меня́ боли́т + NOMINATIVE body part: the body part is the subject, the verb agrees with it (боли́т sg / боля́т pl), and the person sits in у
    • genitive — the mirror image of English "I have a headache".
  • температу́ра by itself means "a fever"; no adjective required.
  • Давно́? packs "since when / how long" into one word; answer with Уже́ + duration.
  • Numeral government: 2/3/4 take the genitive singular (три дня), 5+ the genitive plural (пять дней); plain duration is bare accusative, no preposition.
  • "You need to…" = dative person + ну́жно/на́до + infinitive (Вам ну́жно отдыха́ть) — no nominative subject.

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Verbs Governing the DativeB1The closed set of high-frequency verbs that take a DATIVE object with no preposition, where English uses a plain direct object — a persistent error source. помога́ть (help), звони́ть (phone), ве́рить (believe/trust), сове́товать (advise), меша́ть (disturb), отвеча́ть (answer), удивля́ться (be surprised at), ра́доваться (be glad of), зави́довать (envy), угрожа́ть (threaten), подража́ть (imitate), принадлежа́ть (belong to), сле́довать (follow), разреша́ть/запреща́ть (allow/forbid). The unifying thread is loose — 'directing an action toward someone' — so they must be drilled with the dative until automatic, because English transitivity interference is strong.
  • Possession with У + Genitive (У меня́ есть)A1Russian has no verb 'to have' for everyday possession. Instead it says 'by me there is' — у + the possessor in the genitive + есть + the thing in the NOMINATIVE: У меня́ есть кни́га (I have a book). The negative flips the thing to genitive with нет (У меня́ нет вре́мени). Past tense uses был/была́/бы́ло/бы́ли (У меня́ была́ маши́на), negative past не́ было + genitive. Plus when to drop есть, and the н- on у него́ / у неё / у них.
  • Genitive After Quantity WordsA2мно́го, ма́ло, немно́го, не́сколько, ско́лько, сто́лько, бо́льше, ме́ньше all govern the genitive: genitive PLURAL for things you can count (мно́го книг, ско́лько люде́й) and genitive SINGULAR for mass/abstract nouns (мно́го воды́, ма́ло вре́мени). Measures behave the same (килогра́мм я́блок, буты́лка вина́, ча́шка ко́фе). The count/mass split — invisible in English's much/many — decides singular vs plural.
  • Accusative in Time and DurationA2Beyond the direct object, the accusative runs Russian's time system. The bare accusative gives duration (Я ждал час 'I waited an hour'); в + accusative gives days and clock times (в понеде́льник, в три часа́); за + accusative means 'within / in' a span (сде́лал за час 'did it in an hour'); на + accusative means 'for' a planned span (на неде́лю 'for a week'). The classic hurdle is keeping час (spent it), за час (in an hour), and на час (for an hour ahead) apart.
  • Health and Feeling UnwellB1Talking about health, mapped to its grammar: чу́вствовать себя́ + adverb (Как вы себя́ чу́вствуете?), the боли́т + nominative frame where the body part is the subject (боли́т голова́, боля́т но́ги), saying you've fallen ill (Я заболе́л / заболе́ла), просту́да and температу́ра, making an appointment with к + dative (записа́ться к врачу́), and taking medicine (принима́ть лека́рство).
  • Dialogue: At the PharmacyB1A pharmacy exchange annotated to show B1 structures working together: от + genitive for 'medicine for [against] a symptom' (что́-нибудь от ка́шля), the indefinite что́-нибудь in a request, the imperfective imperative Принима́йте for a repeated regimen, and the frequency phrase три ра́за в день (numeral government + в + accusative) — all in the polite вы register of a service encounter.