Most word formation adds something — a suffix, a prefix. Conversion (also called zero-derivation) adds nothing at all: the word stays exactly the same and simply changes its part of speech. Romanian does this constantly and elegantly, because it has a tool English mostly lacks — a rich set of articles and determiners that can clip onto almost any word and nominalize it on the spot. Bătrân is the adjective "old"; put un in front and you have un bătrân, "an old man." Rănit is the participle "wounded"; un rănit is "a casualty." A citi is "to read"; cititul is "the reading / the act of reading." Because no suffix marks the shift, the determiner is the only signal — and that is exactly why learners miss it. This page trains you to see the determiner as a part-of-speech switch.
Adjectives become nouns
Any adjective describing people can be nominalized to mean "the person who is X." Add an indefinite article for "an X (one)," a definite article (enclitic -ul/-a) for "the X one," or cel/cea/cei/cele for "the X ones." The adjective keeps its gender and number agreement, now functioning as the head noun.
| Adjective |
| Meaning |
|---|---|---|
| bătrân (old) | un bătrân / bătrânul | an old man / the old man |
| tânăr (young) | o tânără / tinerii | a young woman / the young (people) |
| sărac (poor) | săracul / cei săraci | the poor man / the poor |
| bogat (rich) | un bogat / bogații | a rich man / the rich |
| frumos (beautiful) | frumosul / frumoasa | the handsome one / the beauty |
Un bătrân hrănea porumbeii în parc, liniștit.
An old man was calmly feeding the pigeons in the park. (bătrân, adjective → un bătrân, noun, by the article alone)
Săracii și bogații stăteau la aceeași coadă la pâine.
The poor and the rich stood in the same bread line. (săracii, bogații — adjectives nominalized with the definite article)
There is a special, very Romanian move for abstract neuters: putting the definite -ul on a masculine-singular adjective yields the abstract quality itself — bine "well/good" → binele "(the) good," rău "bad" → răul "(the) evil," frumos → frumosul "the beautiful (as a concept)," adevărat → adevărul "the truth." This neuter abstract is how Romanian talks about Good and Evil, the Beautiful, the True.
În basme, binele învinge mereu răul.
In fairy tales, good always defeats evil. (binele, răul — abstract neuters from the adjectives bine, rău, made by -ul)
Past participles become nouns
The past participle is doubly convertible. First, like adjectives, participles nominalize freely to name a person in that state: rănit (wounded) → un rănit (a wounded person, a casualty); ales (chosen) → cei aleși (the chosen ones); cunoscut (known) → un cunoscut (an acquaintance); condamnat (condemned) → un condamnat (a convict); angajat (employed) → un angajat (an employee).
| Participle |
| Meaning |
|---|---|---|
| rănit (wounded) | un rănit / răniții | a casualty / the wounded |
| cunoscut (known) | un cunoscut | an acquaintance |
| ales (chosen) | cei aleși | the chosen ones / the elect |
| angajat (employed) | un angajat / angajații | an employee / the employees |
| trecut (passed) | trecutul | the past |
Răniții au fost duși de urgență la spital.
The wounded were rushed to the hospital. (rănit, participle → răniții, noun)
Am dat peste un cunoscut de-al tatei în piață.
I ran into an acquaintance of my dad's at the market. (cunoscut, participle 'known' → un cunoscut, 'an acquaintance')
Second, the same participle is also an adjective, used to describe a noun, and here it agrees in gender and number exactly like any adjective: o ușă deschisă (an open door), ferestre închise (closed windows), un drum bătut (a beaten path). The participle thus floats among three roles — verb (am deschis "I opened"), adjective (ușa deschisă), and noun (deschisul / nominalized) — with the surrounding words telling you which. (The participle's adjectival life has its own page: the participle as an adjective; its nominal life is at the participle as a noun.)
A lăsat ușa deschisă și a intrat curentul.
She left the door open and a draft came in. (deschisă — participle as agreeing adjective, feminine singular)
Trecutul nu se mai poate schimba, dar viitorul, da.
The past can't be changed anymore, but the future can. (trecutul, viitorul — participle/adjective nominalized into abstract nouns)
Infinitives and supines become nouns
Romanian can nominalize the verb itself. The long infinitive with -re is one route to a noun of action (a mânca → mâncare "food/eating," a plimba → plimbare "a walk," a citi → citire "reading [the skill/act]"). But the most characteristic move is the articulated supine: take the participle/supine form and add -ul, giving a concrete "the -ing of it": a citi → cititul (the reading), a mânca → mâncatul (the eating), a fuma → fumatul (smoking), a scrie → scrisul (writing/handwriting), a spăla → spălatul (the washing).
| Verb | Long infinitive noun | Articulated supine |
|---|---|---|
| a mânca (eat) | mâncare (food) | mâncatul (the eating) |
| a citi (read) | citire (reading, the act) | cititul (the reading) |
| a fuma (smoke) | fumare (rare) | fumatul (smoking) |
| a scrie (write) | scriere (a written work) | scrisul (handwriting) |
Fumatul este interzis în toate spațiile publice.
Smoking is forbidden in all public spaces. (fumatul — articulated supine of a fuma, the standard way to name the activity)
Cititul înainte de culcare mă ajută să adorm.
Reading before bed helps me fall asleep. (cititul — supine + -ul, 'the reading/act of reading')
There is even a fixed colloquial idiom built this way: datul cu părerea ("the giving-of-one's-opinion," i.e. unsolicited opining), a nominalized supine datul governing a noun phrase — a perfect showcase of how productive this nominalization is.
A devenit expert în datul cu părerea pe internet.
He's become an expert at offering unsolicited opinions online. (datul cu părerea — a fully nominalized supine phrase, informal/ironic)
Why the article does the work
English nominalizes too — the rich, the wounded, the good — but it is limited and a bit stiff; you cannot freely say a wounded for "a casualty," and English needs -ing nominals (the reading) or separate nouns (food) for the verbal cases. Romanian's advantage is that its determiner system is far richer and fully inflectable, so it can nominalize almost anything and still mark gender, number, and case on the result. Un rănit, doi răniți, răniții, ale răniților — the converted participle declines like a real noun because the article carries the inflection. The lesson for the learner is to read the determiner as a category switch: when un, o, cel, cei, or an enclitic -ul/-a sits in front of (or on) an adjective, participle, or verb form, that word has just become a noun.
Common Mistakes
Inserting an extra noun that the conversion already supplies:
❌ Un om bătrân hrănea porumbeii — when you mean simply 'an old man'.
Not wrong, but redundant if 'old man' is the point — un bătrân already means 'an old man' by conversion.
✅ Un bătrân hrănea porumbeii.
An old man was feeding the pigeons. (conversion supplies the noun)
Failing to agree the converted adjective/participle in gender and number:
❌ Cei rănit au fost duși la spital.
Incorrect — the nominalized participle must agree: plural masculine răniți → răniții.
✅ Răniții au fost duși la spital.
The wounded were taken to the hospital.
Using an English -ing or a bare infinitive where Romanian uses the articulated supine:
❌ A fuma este interzis aici. (as a sign/rule)
Marked/odd as a general activity noun — Romanian names the activity with the supine: Fumatul este interzis aici.
✅ Fumatul este interzis aici.
Smoking is forbidden here.
Missing that the same form is a noun, adjective, or verb depending on the determiner:
❌ Reading 'deschis' as only the verb 'opened', and being confused by 'ușa deschisă' / 'deschisul'.
Mistaken — deschis is verb (am deschis), adjective (ușa deschisă), and can nominalize; the surrounding words tell you which.
✅ am deschis (verb) · ușa deschisă (adjective) · the article would nominalize it.
One form, three roles.
Treating the abstract neuter as a plain adjective:
❌ Binele e relativ — but writing 'bine e relativ' (adverb, no article).
To mean 'good (the concept) is relative' you need the article: Binele e relativ.
✅ Binele e relativ.
Good (as a concept) is relative.
Key Takeaways
- Conversion changes part of speech with no suffix — the article/determiner alone does it.
- Adjectives → nouns: bătrân → un bătrân (an old man), săracii/bogații (the poor/the rich); the abstract neuter uses -ul: binele, răul, adevărul.
- Participles → nouns: rănit → un rănit (a casualty), cei aleși (the chosen), trecutul (the past) — and the same participle is also an agreeing adjective (ușa deschisă).
- Verbs → nouns: the long infinitive (mâncare, plimbare) and especially the articulated supine (cititul, fumatul, scrisul; idiom datul cu părerea).
- The converted word declines like a real noun because the article carries gender/number/case — so read any determiner on an adjective/participle/verb form as a category switch.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Word Formation: OverviewB1 — Most Romanian words are BUILT, not memorized one by one: a small stock of productive suffixes (and a few prefixes) generates diminutives, agent nouns, abstract nouns, and adjectives from a Latin/Romance core. The three processes are derivation (heavily suffixing), compounding, and conversion (zero-derivation). Learn roughly twenty suffixes and you unlock hundreds of predictable words — and you start to recognize the historical layers (Latin, Slavic, Turkish, Greek, Hungarian, French/Italian, recent English) that make up the vocabulary.
- CompoundingB2 — Romanian compounds two existing words into one far less freely than English or German: it has noun+noun pairs (zi-lumină, câine-lup, redactor-șef), preposition/adverb compounds (binecuvântare, fărădelege, binevoitor), numeral compounds (douăzeci, optsprezece), exocentric verb+noun nicknames (zgârie-brânză, pierde-vară), and many fused pronouns and conjunctions (oricine, fiecare, deoarece). Crucially, where English would compound, Romanian usually reaches for a genitive phrase glued with de or the linking article — floarea-soarelui, untdelemn — and only some such phrases fully fuse into one written word.
- Participles and Supines as NounsB2 — How a single determiner turns a Romanian participle into a noun (un rănit 'a wounded man', cei căzuți 'the fallen', trecutul 'the past') and turns the supine into an activity noun (fumatul 'smoking', înotul 'swimming', la cules 'at the harvest').
- The Past Participle as AdjectiveB1 — How the Romanian participle agrees in gender and number like any adjective — its four-way paradigm, its role in the a-fi passive, and the exact boundary where agreement switches on.
- Romanian Adjectives: An OverviewA1 — How Romanian adjectives agree with their noun in gender and number and normally follow it, with a preview of the four-form, three-form, two-form, and invariable classes.