Dialogue: At the Restaurant

A full restaurant scene is the natural home of Romanian's most counterintuitive construction for English speakers: the dative-experiencer verb a plăcea ("to be pleasing"). You don't "like" the soup — the soup "is pleasing to you," and you show up in the dative: Îmi place supa ("I like the soup," literally "to-me is-pleasing the soup"). Layer on top of that the conditional for polite ordering (Aș lua..., "I'd have..."; Mi-ar plăcea..., "I'd like..."), the waiter's recommendation language (Vă recomand..., "I recommend to you..."), the partitive, and the ritual of splitting the bill (separat sau împreună?), and you have a scene that exercises the heart of Romanian's dative grammar in completely natural use.

This page presents a fuller restaurant dialogue, then annotates it line by line: recommendations, the dative-experiencer a plăcea, conditional ordering, the courses, and paying.

The dialogue

Two diners (Clientul 1, Clientul 2) are seated; the waiter (Chelnerul) takes their order, suggests dishes, and brings the bill at the end. Everyone uses the polite register.

— Bună seara. Ce ne recomandați în seara asta?

Good evening. What do you recommend this evening?

— Vă recomand ciorba de burtă, e specialitatea casei. Și sarmalele sunt foarte bune.

I recommend the tripe soup, it's the house specialty. And the cabbage rolls are very good.

— Mie îmi place ciorba. Aș lua o ciorbă și niște sarmale.

I like the soup. I'd have a soup and some cabbage rolls.

— Mie nu-mi plac sarmalele. Mi-ar plăcea mai degrabă un grătar.

I don't like cabbage rolls. I'd rather have a grill platter.

— Excelent. De băut?

Excellent. To drink?

— O sticlă de vin roșu, vă rog. Și o apă plată.

A bottle of red wine, please. And a still water.

— Imediat. Vă aduc și pâine.

Right away. I'll bring you some bread too.

— Mai târziu, nota, vă rog. O facem separat sau împreună?

Later, the bill, please. Shall we do it separately or together?

Line by line

Ce ne recomandați? / Vă recomand — recommendation language

You ask for a recommendation with a recomanda ("to recommend"), a dative verb: you recommend something to someone. The dative pronoun appears as a cliticne ("to us") in Ce *ne recomandați? ("What do you recommend [to] us?"), *vă ("to you") in Vă recomand... ("I recommend [to] you..."). English drops the "to us / to you"; Romanian builds it in.

Ce ne recomandați ca desert?

What do you recommend for dessert?

Vă recomand peștele de azi, e proaspăt.

I recommend today's fish, it's fresh.

The waiter's specialitatea casei ("the house specialty," with the definite specialitatea + genitive casei) and specialitatea zilei ("the dish of the day") are the phrases you'll hear most. Notice the genitive again: specialitatea casei = "the specialty of the house."

Care e specialitatea casei?

What's the house specialty?

Îmi place / Nu-mi plac — the dative-experiencer a plăcea

Here is the centerpiece. A plăcea does not mean "to like"; it means "to be pleasing," and it flips the English structure inside out. The thing you enjoy is the subject, and the person who enjoys it is in the dative:

RomanianLiteralEnglish
Îmi place ciorba."to-me is-pleasing the-soup"I like the soup.
Îmi plac sarmalele."to-me are-pleasing the-rolls"I like the cabbage rolls.
Nu-mi place vinul."not-to-me is-pleasing the-wine"I don't like the wine.

Two consequences fall out of this. First, the verb agrees with the food, not with you: one soup → place (singular), but the cabbage rolls (plural) → plac (plural). Second, you appear as a dative cliticîmi ("to me"), îți ("to you"), îi ("to him/her"), ne ("to us"), ("to you-pl"), le ("to them").

Îmi place foarte mult ciorba de burtă de aici.

I really like the tripe soup here.

Nu-mi plac sarmalele, sunt prea grase pentru gustul meu.

I don't like the cabbage rolls, they're too rich for my taste.

For emphasis or contrast, Romanian adds the stressed dative pronoun mie ("to me") in front of the clitic — and the clitic still has to be there: Mie *îmi place ciorba ("*I like the soup [but you might not]"). You cannot drop the clitic îmi even when mie is present; the two co-occur. This is the clitic doubling that defines the construction.

Mie îmi place ciorba, dar ție îți place mai mult grătarul.

I like the soup, but you prefer the grill platter.

💡
A plăcea is a dative-experiencer ("psych") verb: the food is the subject and you are in the dative. The verb agrees with the food: îmi *place vinul (sg.) vs. îmi plac sarmalele (pl.). The experiencer is a clitic (îmi, îți, îi, ne, vă, le), optionally doubled by the stressed *mie, ție... for emphasis — but the clitic never drops. See a plăcea and dative psych verbs.

This same dative shows up in Mi-ar plăcea ("I'd like / I'd enjoy"), the conditional of a plăcea: mi ("to me") + ar (conditional auxiliary) + plăcea. It's the soft, wistful "I'd love to..." — Mi-ar plăcea un grătar ("I'd like a grill platter"). The same possessive-style dative underlies phrases like Mi-e foame ("I'm hungry," literally "to-me-is hunger") — see the possessive dative.

Mi-ar plăcea să încercăm și desertul casei.

I'd love for us to try the house dessert too.

Aș lua / Aș vrea — ordering in the conditional

The order itself is framed in the conditional for politeness, just as in any service setting. The default verb is a lua ("to take/have"): Aș lua... ("I'd have...," literally "I'd take..."), the Romanian equivalent of English "I'll have the..." You'll also hear Aș vrea / Aș dori ("I'd like"). Bare present Iau o ciorbă ("I'll have a soup") is possible but blunter.

Aș lua o ciorbă de văcuță și un grătar mixt.

I'd have a beef soup and a mixed grill.

Aș vrea friptura, dar fără cartofi prăjiți, vă rog.

I'd like the steak, but without fries, please.

💡
"I'll have the..." in a restaurant is the conditional Aș lua... (lit. "I'd take") or Aș vrea / Aș dori.... The conditional is what makes it polite; the blunt present Iau / Vreau sounds curt. See conditional for politeness and wanting & offering.

o ciorbă, niște sarmale, o sticlă de vin — courses and the partitive

The food itself shows the count/quantity grammar of any Romanian meal. A single dish takes the indefinite article: o ciorbă ("a soup"), un grătar ("a grill platter"). An unspecified plural takes niște ("some"): niște sarmale ("some cabbage rolls"). And a measured drink uses the partitive de: o sticlă *de vin ("a bottle *of wine"), un pahar *de apă ("a glass *of water").

O ciorbă, niște sarmale și o sticlă de vin roșu, vă rog.

A soup, some cabbage rolls, and a bottle of red wine, please.

Ne mai aduceți, vă rog, un pahar de apă și niște pâine?

Could you bring us a glass of water and some bread, please?

The course vocabulary is worth learning as a frame: aperitiv ("starter"), felul întâi ("the first course," with the ordinal întâi), felul doi / felul principal ("the main course"), desert ("dessert"). Felul uses the definite article because you mean the first/second course of this meal.

Nota, separat sau împreună? — paying and splitting

To pay you ask for the bill: Nota, vă rog or Plata, vă rog ("the bill / the payment, please"), with the definite article. Then comes the split question: separat sau împreună? ("separately or together?"). To pay your own share you say plătesc eu partea mea ("I'll pay my part"); to treat someone, fac eu cinste ("it's on me," literally "I'll do the honor") or te invit eu ("it's my treat").

Nota, vă rog. O facem separat, fiecare ce a luat.

The bill, please. Let's do it separately, each what they had.

Lasă, fac eu cinste astăzi, data viitoare plătești tu.

Never mind, it's on me today, next time you pay.

💡
Ask for the bill with the definite Nota / Plata, vă rog. The split question is separat sau împreună? ("separately or together?"). To treat someone, Romanian says fac eu cinste or te invit eu — both idioms for "it's on me." Tipping (bacșiș) is customary, around 10%.

Common Mistakes

Treating a plăcea like English "to like" (subject = the person):

❌ Plac ciorba.

Backwards — the soup is the subject and you're dative: Îmi place ciorba.

✅ Îmi place ciorba.

I like the soup.

Failing to agree the verb with the (plural) food:

❌ Îmi place sarmalele.

Plural food needs the plural verb: Îmi plac sarmalele.

✅ Îmi plac sarmalele.

I like the cabbage rolls.

Dropping the dative clitic when adding the stressed mie:

❌ Mie place ciorba.

The clitic can't drop — it's doubled: Mie îmi place ciorba.

✅ Mie îmi place ciorba.

I (for my part) like the soup.

Ordering with the blunt present instead of the polite conditional:

❌ Vreau o friptură.

Curt — use the conditional: Aș vrea / Aș lua o friptură, vă rog.

✅ Aș lua o friptură, vă rog.

I'd have a steak, please.

Forgetting the partitive de before the contents of a measure:

❌ o sticlă vin

A measure word needs de: o sticlă de vin.

✅ o sticlă de vin

a bottle of wine

Key Takeaways

  • A plăcea is a dative-experiencer verb: the food is the subject (verb agrees with it — place / plac) and you are the dative clitic (îmi, îți, îi...), optionally doubled by stressed mie, ție....
  • Mi-ar plăcea is the conditional of a plăcea — the soft "I'd love to/like".
  • Order in the conditional: Aș lua ("I'll have") or Aș vrea / Aș dori, never the blunt Vreau.
  • Use a recomanda with a dative clitic (Vă recomand...); the house specialty is specialitatea casei (genitive).
  • A single dish takes o / un, an unspecified plural takes niște, and a measured drink takes the partitive de (o sticlă *de vin*).
  • Ask for the definite Nota / Plata, vă rog and settle with separat sau împreună?; to treat someone, fac eu cinste.

Now practice Romanian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Romanian

Related Topics

  • Dialogue: Ordering at a CaféA1An annotated café-ordering dialogue in Romanian — Aș dori o cafea, vă rog; Cât costă? — that teaches the polite conditional aș dori / aș vrea, the indefinite article on the drink (o cafea), the courtesy tag vă rog, and the two ways to ask a price (Cât costă? / Cât face?).
  • a plăcea — to be pleasing (to like)A1Full conjugation of the second-conjugation verb a plăcea, the dative-experiencer verb behind îmi place, where the thing liked is the grammatical subject and controls agreement — Romanian's gustar.
  • Dative Experiencer Verbs (a-i plăcea, a-i conveni)B1The Romanian 'gustar-type' verbs where the person is a dative clitic and the thing experienced is the grammatical subject that controls verb agreement — a-i plăcea, a-i păsa, a-i lipsi and friends.
  • The Conditional for PolitenessA2The high-frequency polite formulas built on the conditional — aș vrea, aș dori, ați putea, mi-ar plăcea — that beginners need early for requests in restaurants, shops, and service situations.
  • The Possessive Dative (Mă doare capul)B1For body parts and close belongings Romanian marks the owner with a CLITIC — dative or accusative — plus the definite article, not a possessive adjective: MĂ doare capul (not capul MEU mă doare), MI-am rupt piciorul. So 'my head hurts' literally becomes 'the head hurts ME', the owner riding on the verb as a clitic. This page teaches when to use the clitic, dative vs accusative, and why the overt possessive sounds wrong.
  • Offering and Inviting (Vrei să...? Hai să...!)A2How Romanian makes offers and invitations — Vrei să...? ('would you like to'), the hortative Hai să...! ('let's'), the politer conditional Ai vrea să...?, the negative-question nudge Nu vrei să...?, and why a plain present question (Îți aduc o cafea?) does the work of English 'Shall I...?'.