Dialogue: Ordering at a Café

Ordering a coffee is one of the first real transactions you'll make in Romanian, and it hinges on a single grammatical choice that separates the tourist from someone who sounds at home: do you say the blunt Vreau o cafea ("I want a coffee") or the smooth Aș dori o cafea ("I'd like a coffee")? Romanian, like English, softens requests through the conditional moodaș dori, aș vrea ("I'd like / I'd want") — and pairs it with the all-purpose courtesy tag vă rog ("please"). Get those two right and the rest of the café is easy.

This page presents a short ordering dialogue, then walks through it line by line. Along the way you'll meet the polite conditional, the indefinite article on a drink (o cafea), the two price questions Cât costă? and Cât face?, and the way Romanians ask for the bill (Nota, vă rog).

The dialogue

A customer (Clientul) steps up to the counter; the barista (Barista) takes the order. Both use the polite dumneavoastră register, as is normal between strangers in a café.

— Bună ziua! Ce vă aduc?

Good day! What can I get you?

— Bună ziua! Aș dori o cafea cu lapte, vă rog.

Good day! I'd like a coffee with milk, please.

— Mică sau mare?

Small or large?

— Una mare. Și un croasant cu ciocolată.

A large one. And a chocolate croissant.

— Imediat. Mai doriți ceva?

Right away. Would you like anything else?

— Nu, mulțumesc. Cât costă?

No, thank you. How much is it?

— Optsprezece lei.

Eighteen lei.

— Poftiți. Și nota, vă rog, plătesc cu cardul.

Here you go. And the bill, please, I'll pay by card.

Line by line

Aș dori / aș vrea — the polite conditional

The heart of café etiquette is aș dori ("I would like") and its slightly more casual twin aș vrea ("I'd like / I'd want"). Both are conditional forms — built from the conditional auxiliary ("I would") plus the infinitive dori / vrea. The conditional turns a flat statement of desire into a hypothetical, hedged request, which is exactly the politeness move English makes with "would": Vreau ("I want") becomes Aș vrea ("I would want / I'd like"), just as English softens "I want" into "I'd like."

Aș dori o cafea cu lapte, vă rog.

I'd like a coffee with milk, please.

Aș vrea și o sticlă de apă plată, dacă se poate.

I'd also like a bottle of still water, if possible.

The full conditional auxiliary set is aș, ai, ar, am, ați, ar; for ordering you almost always need only the first-person . Note that a dori feels a touch more refined than a vrea — it's the verb on menus and in waiters' mouths (Ce doriți?, "What would you like?") — but both are perfectly polite in the conditional.

💡
The whole register of café service rides on the conditional. Blunt present-tense Vreau o cafea ("I want a coffee") is grammatically fine but lands like a demand; Aș vrea / Aș dori o cafea ("I'd like a coffee") is what a native speaker actually says. Treat aș vrea / aș dori as the default opening of any order. See conditional for politeness and a vrea vs. a dori.

o cafea, un croasant — the indefinite article

When you name what you want, Romanian marks it with the indefinite article: o for feminine nouns, un for masculine/neuter ones. Cafea ("coffee") is feminine, so it takes o cafea; croasant ("croissant") is neuter, so it takes un croasant. This is the opposite habit from naming your profession, where Romanian drops the article (Sunt profesor) — but for a countable object you're ordering, the article is required.

O cafea și un ceai, vă rog.

One coffee and one tea, please.

Un suc de portocale și o apă minerală.

An orange juice and a sparkling water.

The article also carries number: o cafea is "a/one coffee," and you can lean on it to mean exactly one. When the noun is dropped (because it's obvious), the article becomes a stand-alone pronoun and inflects for gender: una ("a feminine one"), unul ("a masculine one"). In the dialogue, the customer answers Mică sau mare? with Una mare — "a large one (fem.)," because cafea is feminine.

— Mică sau mare? — Una mare, vă rog.

— Small or large? — A large one, please.

💡
The size adjectives agree with the drink's gender: a feminine cafea is mică / mare ("small / large"), and a dropped noun leaves behind una mică / una mare. A masculine suc would give unul mic / unul mare. See indefinite article un / o.

vă rog — the courtesy tag

Vă rog ("please," literally "I beg you," with the polite plural object ) is the universal politeness marker, dropped in at the end — or occasionally the start — of any request. With a friend you'd use the singular te rog ("please," literally "I beg you," singular). It also doubles as "you're welcome" in some regions and as "go ahead / after you" (Vă rog!) when holding a door.

Încă o cafea, vă rog.

Another coffee, please.

Te rog, adu-mi și zahăr.

Please, bring me some sugar too. (casual)

Because vă rog already encodes the polite dumneavoastră, keep the rest of the sentence in the same register: polite vă rog pairs with polite verb forms (doriți, vă aduc), never with the casual tu. See tu / dumneavoastră.

Cât costă? / Cât face? — asking the price

There are two everyday ways to ask "how much is it?":

  • Cât costă? — "how much does it cost?" (the verb a costa, "to cost")
  • Cât face? — "how much does it come to?" (literally "how much does it make?")

Both are completely natural; Cât costă? is the more neutral, Cât face? slightly more colloquial and common when totting up a total. For a specific item you can add the noun: Cât costă cafeaua? ("How much is the coffee?"), with the definite form cafeaua because you mean the (specific) coffee on the menu.

Cât costă o cafea aici?

How much is a coffee here?

Cât face în total?

How much does it come to in total?

Cât costă croasantul cu ciocolată?

How much is the chocolate croissant?

💡
Cât costă? and Cât face? are interchangeable for "how much is it?" Note the question word cât ("how much") is invariable here. The answer comes in lei (the Romanian currency) — optsprezece lei, "eighteen lei" — and you'll hear the smaller unit bani (1 leu = 100 bani) for change. See numbers for age, time, and quantity.

optsprezece lei — the price and the currency

Prices are stated as [number] + lei. Lei is the plural of leu (the currency, literally "lion"), and crucially it stays in the plural with any number above one: doi lei, cinci lei, optsprezece lei, o sută de lei. Only un leu ("one leu") is singular. Note that from twenty up, the number is joined to lei by de: douăzeci de lei ("twenty lei") — the same number+de+noun rule you meet at the market.

Costă cincisprezece lei și cincizeci de bani.

It costs fifteen lei and fifty bani.

Două cafele fac douăzeci și patru de lei.

Two coffees come to twenty-four lei.

Nota, vă rog — paying

To ask for the bill you say Nota, vă rog or Plata, vă rog ("the bill / the payment, please") — both with the definite article baked in (nota = "the bill," plata = "the payment"), because you mean the bill for your specific table. To specify how you'll pay: plătesc cu cardul ("I'll pay by card," definite cardul) or plătesc cash / numerar ("I'll pay cash").

Nota, vă rog. Plătesc cu cardul.

The bill, please. I'll pay by card.

Plata, vă rog — putem plăti separat?

The bill, please — can we pay separately?

Common Mistakes

Using the blunt present Vreau where the polite conditional is expected:

❌ Vreau o cafea.

Too blunt for service — soften it: Aș vrea / Aș dori o cafea, vă rog.

✅ Aș dori o cafea, vă rog.

I'd like a coffee, please.

Dropping the indefinite article before the drink, copying the bare English "coffee, please":

❌ Aș dori cafea cu lapte.

Sounds like 'some coffee' in the abstract — for one drink, add the article: o cafea.

✅ Aș dori o cafea cu lapte.

I'd like a (cup of) coffee with milk.

Mismatching the gender of the dropped-noun pronoun:

❌ — Mică sau mare? — Unul mare.

Wrong gender — cafea is feminine, so it's una mare, not unul mare.

✅ — Mică sau mare? — Una mare.

— Small or large? — A large one.

Putting lei in the singular after a plural number:

❌ optsprezece leu

Wrong — above one, the currency is plural: optsprezece lei.

✅ optsprezece lei

eighteen lei

Asking for the bill without the definite article, on the English model "bill, please":

❌ Notă, vă rog.

Unnatural — you mean THE bill for your table: Nota, vă rog.

✅ Nota, vă rog.

The bill, please.

Key Takeaways

  • Open every order with the conditional: Aș dori / Aș vrea
    • the item, not the blunt Vreau.
  • Countable items take the indefinite article: o cafea (fem.), un croasant (neut.); a dropped noun leaves the gendered pronoun una / unul.
  • Vă rog ("please") tags any request and keeps you in the polite dumneavoastră register.
  • Ask the price with Cât costă? or Cât face?; prices are stated in lei (plural with any number above one), with de before the noun from twenty up.
  • Ask for the bill with the definite Nota / Plata, vă rog, and name your method: plătesc cu cardul / cash.

Now practice Romanian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Romanian

Related Topics

  • Dialogue: Greetings and IntroductionsA1An annotated first-meeting dialogue in Romanian — Bună ziua, Mă numesc, Îmi pare bine — that teaches the a fi copula, the reflexive a se numi / a se chema, and the tu / dumneavoastră register split through the unavoidable opening moves of any conversation.
  • The Conditional for PolitenessA2The high-frequency polite formulas built on the conditional — aș vrea, aș dori, ați putea, mi-ar plăcea — that beginners need early for requests in restaurants, shops, and service situations.
  • a vrea / a dori (want / wish)A2The register split between a vrea (neutral 'want') and a dori (polite/formal 'wish'), the conditional politeness forms aș vrea / aș dori, and how to make courteous requests.
  • The Indefinite Article: un, o, nișteA1Romanian's indefinite article splits by gender — un (masculine/neuter), o (feminine), niște ('some' in the plural) — and sits before the noun just like English a/an.
  • Numbers in Age, Time, and MeasurementA2Romanian states age with 'a avea' + de + ani (Am treizeci de ani = 'I have thirty years'), not 'a fi'; clock time, distances, weights, and prices all obey the same number-plus-'de' threshold at twenty (cinci ani but douăzeci de ani).
  • The Politeness System (T/V) in UseB1When Romanians actually choose tu (intimacy, equality) versus dumneavoastră (distance, respect), who is allowed to propose the switch to tu, why dumneavoastră is the safe default with anyone unfamiliar or senior, and where the fading middle form dumneata fits — the social logic behind a choice English speakers don't have to make.