A verb-forming suffix is a morpheme that turns a noun, an adjective, or another verb into a new verb. Compared to noun-forming and adjective-forming suffixes, the verb-forming inventory is small — about seven productive items — but these few suffixes do enormous work, because every new technology, discipline, social movement, and trend in Portuguese eventually gets a verb. Digitalizar, virtualizar, desintermediar, publicitar, empresariar — all of these were coined by applying a standard suffix to an existing stem.
This page covers the suffixes that actually build new verbs in modern European Portuguese. It shows you what each suffix attaches to, what semantic flavour it carries (causation, becoming, repetition), and how the parasynthetic em-/en- + -ecer pattern — a distinctive PT productivity — fills an entire class of "become X" verbs. It also treats regressive derivation, the opposite mechanism where a verb is formed by chopping the ending off an existing noun.
Portuguese has three verb classes, and three verbalizing endings
Before looking at the suffixes individually, one structural point: every Portuguese verb belongs to one of three conjugation classes, defined by the vowel of the infinitive ending.
| Class | Ending | Thematic vowel | Example |
|---|---|---|---|
| First | -ar | a | trabalhar, falar, organizar |
| Second | -er | e | correr, vender, envelhecer |
| Third | -ir | i | partir, decidir, abrir |
All productive verb-forming suffixes in PT-PT produce verbs of the first or second class. The third class (-ir) is frozen — no new verbs are created in -ir. When you coin a verb in Portuguese, you build it in -ar (the default) or -ecer (for inchoative "become X" senses). The -ear, -ejar, -izar, -ificar suffixes are all sub-patterns of the first conjugation, since they end in -ar.
-ar — the default verbalizer
If Portuguese needs a verb from an existing noun or adjective, and no special semantic flavour is wanted, it simply adds -ar to the stem. This is the zero-suffix option in the verb-forming inventory: minimal morphology, maximal generality.
| Base | Category | Verb | Meaning |
|---|---|---|---|
| trabalho | noun | trabalhar | to work |
| pesca | noun | pescar | to fish |
| ajuda | noun | ajudar | to help |
| luz | noun | iluminar (with i-) | to light up |
| fruto | noun | frutificar (via -ificar) | to bear fruit |
| custo | noun | custar | to cost |
| voo | noun | voar | to fly |
| festa | noun | festejar (via -ejar) | to celebrate |
| limpo | adjective | limpar | to clean |
| seco | adjective | secar | to dry |
| vazio | adjective | esvaziar (with es-) | to empty |
| cheio | adjective | encher (irregular, 2nd class) | to fill |
Trabalho em Lisboa mas moro em Cascais, por isso apanho o comboio todos os dias.
I work in Lisbon but I live in Cascais, so I take the train every day.
O meu avô pescava todas as manhãs na ribeira ao pé de casa.
My grandfather used to fish every morning in the stream near the house.
Podes ajudar-me a arrumar a cozinha antes de irmos?
Can you help me tidy up the kitchen before we go?
A fralda da mesa está com nódoas — tenho de a limpar antes do jantar.
The tablecloth is stained — I have to clean it before dinner.
Semantic flavours. When -ar is the only suffix, the verb's meaning has to be filled in from context and from the base. Some tendencies:
- Denominative (from a noun): the verb means "to perform the action related to X" or "to use X." Pescar = to catch fish, martelar = to hammer, telefonar = to make a phone call.
- Deadjectival (from an adjective): the verb often means "to make X" or "to become X." Limpar = to make clean, secar = to make / become dry. Deadjectival -ar verbs that mean "become X" compete with -ecer verbs (see below).
Productivity: -ar is the most productive verb suffix in PT-PT. New nouns and adjectives regularly get -ar derivatives: um podcast → podcastar (colloquial, "to podcast"), um tweet → tuitar or twittar (variable spelling). Most neologisms default to this suffix.
-ear — iterative or denominative
A sub-variant of -ar that adds a slight iterative or habitual flavour: the action is repeated, gradual, or involves a back-and-forth motion. Many -ear verbs are now lexicalized — you learn them as items rather than coin them — but the pattern is still faintly productive for certain semantic classes.
| Base | Verb | Meaning / flavour |
|---|---|---|
| passeio | passear | to stroll, wander (leisurely, repeated motion) |
| plano | planear | to plan (gradual deliberation) |
| semente → semear | semear | to sow (scattering action) |
| caminho → caminhar | caminhar | to walk (rhythmic / repeated steps) |
| cabeça → cabecear | cabecear | to nod off, to header a ball (repeated head motion) |
| barba → barbear | barbear | to shave (repeated strokes) |
| pente → pentear | pentear | to comb (repeated strokes) |
| chave → chavear | chavear | to twist, lock (regional; rare in PT-PT) |
| fantasia → fantasiar | fantasiar | to fantasize (iterative imagining — note: -iar, not -ear) |
Aos domingos gostamos de passear à beira-mar e acabar num café.
On Sundays we like to stroll by the seaside and end up at a café.
Estamos a planear umas férias no Alentejo para o próximo verão.
We're planning a holiday in the Alentejo for next summer.
O jogador cabeceou a bola diretamente para o fundo da baliza.
The player headed the ball straight into the back of the net.
Demorou meia hora a barbear-se esta manhã — estava com pressa.
He took half an hour to shave this morning — he was in a hurry.
Stress shift. Verbs in -ear show a characteristic stress pattern in the present tense: stressed forms gain a -i-. Passear → eu passeio, tu passeias, ele passeia, nós passeamos, eles passeiam. This is irregular and marks the class visibly. First-conjugation verbs in plain -ar do not have this alternation.
Eu passeio com o cão todas as manhãs, faça chuva ou faça sol.
I walk the dog every morning, rain or shine.
Sempre que posso, planeio uma escapadinha de fim de semana.
Whenever I can, I plan a little weekend getaway.
Productivity: low. -ear is mostly lexical today. New verbs defaulting to -ear rather than plain -ar are rare in PT-PT.
-ejar — slight duration or low intensity
An even more specialized sub-variant with a distinctive semantic niche: the action is low-intensity, flickering, intermittent, or characteristic of a type. Mostly literary or descriptive register today.
| Base | Verb | Meaning |
|---|---|---|
| branco → branquejar | branquejar | to gleam whitely, show white (e.g., of distant peaks) |
| verde → verdejar | verdejar | to turn green, glow green (fields in spring) |
| claro → clarejar | clarejar | to grow light, dawn |
| faísca → faiscar (not -ejar) | faiscar | to spark (intermittent flashes) |
| luz → luzir (irregular) | luzir | to gleam (literary) |
| gota → gotejar | gotejar | to drip slowly |
| negro → negrejar | negrejar | to show black (literary) |
| amarelo → amarelejar | amarelejar | to turn yellowish |
| festa → festejar | festejar | to celebrate (different sense — extended festivity) |
Os campos do Alentejo verdejavam depois das primeiras chuvas de outono.
The fields of the Alentejo were turning green after the first autumn rains.
Ao longe, as neves da serra branqueavam sob o sol de janeiro.
In the distance, the mountain snows gleamed white under the January sun.
O céu começou a clarejar depois das cinco da manhã.
The sky began to grow light after five in the morning.
A torneira goteja há três dias — tenho de chamar o canalizador.
The tap has been dripping for three days — I have to call the plumber.
Register: -ejar verbs are markedly literary or descriptive when they carry the "show/gleam" sense. In everyday speech, verdejar would be replaced by estar verde or ficar verde. Festejar, by contrast, is fully neutral — it belongs to the same family only by shape, not by meaning.
Productivity: very low. -ejar is not coined freely today.
-izar — technical verbalization (English -ize)
The productive cognate of English -ize / -ise. Attaches primarily to adjectives and abstract nouns to form a verb meaning "to make X" or "to convert to X." Highly productive in scientific, administrative, and journalistic PT-PT.
| Base | Category | Verb | Meaning |
|---|---|---|---|
| civil | adjective | civilizar | to civilize |
| moderno | adjective | modernizar | to modernize |
| digital | adjective | digitalizar | to digitize |
| atual (AO90) | adjective | atualizar | to update |
| símbolo | noun | simbolizar | to symbolize |
| organização | noun | organizar | to organize |
| real | adjective | realizar | to realize, carry out, perform |
| geral | adjective | generalizar | to generalize |
| global | adjective | globalizar | to globalize |
| capital | noun/adj | capitalizar | to capitalize |
| privado | adjective | privatizar | to privatize |
| crítica | noun | criticizar → criticar | to criticize (note: PT-PT uses criticar, not criticizar) |
| memória | noun | memorizar | to memorize |
| utilidade | noun | utilizar | to use, utilize |
A biblioteca nacional está a digitalizar milhões de páginas de jornais antigos.
The national library is digitizing millions of pages of old newspapers.
Tens de atualizar o sistema operativo antes de instalar esta aplicação.
You have to update the operating system before installing this application.
O governo quer privatizar as transportadoras públicas até ao fim do mandato.
The government wants to privatize the public transport companies by the end of its term.
Não generalizes a partir de um único caso — precisas de mais dados.
Don't generalize from a single case — you need more data.
Consigo memorizar cinquenta palavras por dia se me concentrar.
I can memorize fifty words a day if I concentrate.
AO90 alert. -izar verbs built on adjectives that had a silent c in the pre-2009 spelling lost that c under the Acordo Ortográfico 1990: actualizar → atualizar, activar → ativar, exactizar (never a word, but the pattern) — the silent consonant is gone.
❌ actualizar (pre-2009 spelling)
AO90 drops the silent *c*.
✅ atualizar
to update
False friends with -ar. A handful of English verbs in -ize correspond to PT-PT verbs in plain -ar, not -izar: English to criticize = PT criticar (not criticizar); English to emphasize = PT enfatizar OR dar ênfase a; English to recognize = PT reconhecer (with a totally different suffix). Do not assume every English -ize becomes PT -izar — check the specific verb.
Productivity: very high. New verbs in -izar are coined regularly in academic, technical, and administrative PT-PT. Algoritmizar, uberizar, platformizar, youtubizar (informal) — if it is a neologism from an abstract base, -izar is the default choice.
-ificar — causative "to make X" (English -ify)
Cognate of English -ify. Attaches to adjectives and to some abstract nouns to form a verb meaning "to make X" or "to convert into X." Often more technical or elevated than plain -ar; competes with -izar on some bases.
| Base | Verb | Meaning |
|---|---|---|
| simples | simplificar | to simplify |
| puro | purificar | to purify |
| claro | clarificar | to clarify |
| belo → beleza → — | embelezar (not -ificar) | to beautify |
| santo | santificar | to sanctify |
| identidade | identificar | to identify |
| modificação → modo | modificar | to modify |
| intenso → intensivo | intensificar | to intensify |
| qualidade → qualificar | qualificar | to qualify, to describe as |
| classe → classificar | classificar | to classify |
| justiça → justificar | justificar | to justify |
| verdade → verificar | verificar | to verify |
| fruto → frutificar | frutificar | to bear fruit (literally and figuratively) |
Podes simplificar a explicação? Ainda não entendi.
Can you simplify the explanation? I still haven't understood.
O filtro purifica a água da rede pública antes de ser bebida.
The filter purifies the tap water before it's drunk.
Tenho de justificar a minha ausência na reunião de ontem.
I have to justify my absence from yesterday's meeting.
A polícia pediu-me para identificar o agressor numa fila.
The police asked me to identify the attacker in a lineup.
Esta ideia vai frutificar em alguma coisa grande, tenho a certeza.
This idea is going to bear fruit in something big, I'm sure.
Form. The suffix is -ificar, with the i coming from the Latin-origin combining form. Some bases show stem changes: simples → simpl-ificar (drops final -es), belo → belezar / embelezar (goes a different way, with -ezar). Learn each pair.
Productivity: moderate. -ificar is less freely productive than -izar today, but it is still alive. New coinages appear in technical language: gamificar (to gamify), commodificar / mercadorizar (to commodify — competing forms).
Os designers querem gamificar a experiência de aprendizagem para motivar os alunos.
The designers want to gamify the learning experience to motivate the students.
-ecer — inchoative "to become X"
A second-conjugation suffix — the only productive member of the -er class for new coinages. -ecer forms inchoative verbs meaning "to become X" or "to acquire the quality X." The base is typically an adjective or a noun, and the verb is often built simultaneously with the prefix em-/en-, a construction called parasynthesis.
| Base | Category | Verb | Meaning |
|---|---|---|---|
| velho | adjective | envelhecer | to grow old |
| rico | adjective | enriquecer | to grow rich |
| pobre | adjective | empobrecer | to grow poor |
| triste | adjective | entristecer | to grow sad, make sad |
| magro | adjective | emagrecer | to grow thin, lose weight |
| grosso | adjective | engrossar (plain, not -ecer) | to grow thick |
| maduro | adjective | amadurecer | to ripen, mature |
| obscuro → escuro | adjective | escurecer | to grow dark |
| claro | adjective | clarear / clarecer (rare) | to grow bright |
| frio → fresco | adjective | arrefecer, refrescar | to cool down, cool off |
| belo → embelezar | adjective | embelezar | to beautify (transitive) |
| forte → fortalecer | adjective | fortalecer | to strengthen |
| nervoso → — | adjective | enervar, enervar-se | to get on nerves / become irritated |
| amanhecer | noun (manhã) | amanhecer | to dawn |
| anoitecer | noun (noite) | anoitecer | to grow dark, night falls |
| favor | noun | favorecer | to favour |
| conhecer | verb (from conhecido) | reconhecer | to recognize |
Todos envelhecemos — a única questão é como.
We all grow old — the only question is how.
Ele enriqueceu da noite para o dia com o sucesso da empresa.
He got rich overnight from the company's success.
O país empobreceu consideravelmente durante a crise de 2011.
The country grew considerably poorer during the 2011 crisis.
Os pêssegos estão a amadurecer no quintal — em duas semanas podemos colhê-los.
The peaches are ripening in the garden — we can pick them in two weeks.
Começa a escurecer por volta das seis da tarde nesta altura do ano.
It starts to grow dark around six in the evening at this time of year.
Ao amanhecer, os pescadores já estão no mar há duas horas.
By dawn, the fishermen have already been at sea for two hours.
Conjugation quirk. -ecer verbs are second-conjugation, so they follow the pattern of correr, vender. They show a predictable stem alternation: first person singular adds -ç- before -o: envelheço, enriqueço, empobreço, amadureço. Present subjunctive carries the -ç- through: envelheça, enriqueça.
Espero que ele enriqueça ainda mais com o novo negócio.
I hope he gets even richer with the new business.
À medida que envelheço, valorizo mais o silêncio.
As I grow older, I value silence more.
Transitive vs. intransitive. Most -ecer verbs can be either. Entristecer can mean "to grow sad" (intransitive) or "to make sad" (transitive): A notícia entristeceu-me = "The news saddened me." Envelhecer works the same way: O sol envelhece a pele = "The sun ages the skin."
A notícia entristeceu toda a família.
The news saddened the whole family.
Foi a tristeza que o envelheceu, não os anos.
It was sadness that aged him, not the years.
Parasynthesis: em-/en- + base + -ar / -ecer
One of the most distinctive productivities of Portuguese verb formation is parasynthesis: a prefix (em- before b or p, en- elsewhere, occasionally a-) and a suffix (-ar or -ecer) are added simultaneously to a noun or adjective. Neither the prefix alone nor the suffix alone would produce a well-formed verb; only their combination makes one.
| Base | Category | Parasynthetic verb | Meaning |
|---|---|---|---|
| garrafa (bottle) | noun | engarrafar | to bottle; to cause a traffic jam |
| pacote (package) | noun | empacotar | to pack into a package |
| barco (boat) | noun | embarcar | to embark |
| saco (bag) | noun | ensacar | to bag up |
| caixa (box) | noun | encaixotar, encaixar | to box up, to fit in |
| gaiola (cage) | noun | engaiolar | to cage |
| lata (tin) | noun | enlatar | to can, put in tin |
| peru (turkey) | noun | emperuar (rare) | to make turkey-like |
| raiva (rage) | noun | enraivecer | to enrage |
| vergonha (shame) | noun | envergonhar | to shame, embarrass |
| velho (old) | adj | envelhecer | to grow old |
| rico (rich) | adj | enriquecer | to grow rich |
| vermelho (red) | adj | avermelhar | to redden (with a-, not en-) |
| mudo (silent) | adj | emudecer | to fall silent |
| caro (dear) | adj | encarecer | to become more expensive |
| pedra (stone) | noun | empedrar | to turn to stone, pave with stone |
| fila (row) | noun | enfiar | to thread, slip into a row |
A fábrica engarrafa mil litros de azeite por hora.
The factory bottles a thousand litres of olive oil per hour.
Já empacotei tudo para a mudança — só falta levar para o camião.
I've already packed everything for the move — we just need to take it to the truck.
Embarcámos às sete da manhã e chegámos à Madeira ao fim do dia.
We boarded at seven in the morning and arrived in Madeira at the end of the day.
A notícia enraiveceu-o de tal forma que saiu porta fora a bater.
The news enraged him to such a degree that he slammed the door on his way out.
Não me envergonhes à frente dos meus amigos, por favor.
Don't embarrass me in front of my friends, please.
Os preços encareceram quinze por cento no último ano.
Prices have increased fifteen percent in the last year.
Test for parasynthesis. A verb is parasynthetic only if neither *prefix + base nor *base + suffix exists as an independent word.
Productivity: still active. Emoji → emojificar (rare) / emojizar (rare); tag → taguear (borrowing from English). More commonly, new verbs of "put into a container" type are coined parasynthetically: encapsular (to encapsulate), empastilhar (to make into a pill/tablet).
Regressive derivation: verb → noun (or noun → verb)
Portuguese also forms verb-related words by chopping rather than adding. The most common pattern goes verb → noun: trabalhar → o trabalho, pescar → a pesca. But the mechanism occasionally runs the other way too, noun → verb, and morphologists debate which direction is primary for each pair.
| Verb | Noun | Meaning |
|---|---|---|
| trabalhar | o trabalho | work |
| pescar | a pesca | fishing, the catch |
| ajudar | a ajuda | help |
| custar | o custo | cost |
| chegar | a chegada | arrival (regressive + -ada) |
| cantar | o canto | song, corner |
| cheirar | o cheiro | smell |
| ganhar | o ganho | gain |
| gastar | o gasto | expense |
| beijar | o beijo | kiss |
| abraçar | o abraço | hug |
| desejar | o desejo | wish, desire |
| gritar | o grito | shout |
O trabalho em casa tem vantagens, mas também desafios.
Working from home has advantages, but also challenges.
A pesca é uma das principais atividades económicas dos Açores.
Fishing is one of the main economic activities of the Azores.
O custo da vida em Lisboa subiu demasiado nos últimos cinco anos.
The cost of living in Lisbon has risen too much in the last five years.
Um abraço apertado pode dizer mais do que mil palavras.
A tight hug can say more than a thousand words.
How to tell the direction of derivation. For most of these pairs, the verb is primary and the noun is regressive — the noun lacks a suffix that the verb has. Historically, PT noun o trabalho is back-formed from verb trabalhar by dropping -ar and adding a gender vowel. But in a handful of cases, the noun is older and the verb is denominal: a festa → festejar (not regressive; festa is the base, suffix -ejar is added).
When suffixes compete: -ar vs. -ecer, -izar vs. -ificar
Some adjectives can take more than one verb-forming suffix, with subtle meaning differences.
-ar vs. -ecer on adjectives
Both form verbs from adjectives, but they differ in argument structure:
- -ar tends to be transitive: limpar = "to make clean" (takes an object).
- -ecer tends to be inchoative and can be intransitive or causative: envelhecer can mean "to grow old" (intransitive) or "to make old" (transitive).
Limpei a casa toda esta manhã.
I cleaned the whole house this morning.
Com os anos, todos envelhecemos.
Over the years, we all grow old.
O sofrimento envelheceu-o dez anos em seis meses.
Suffering aged him ten years in six months.
-izar vs. -ificar
Both form causative verbs. -izar is more productive today; -ificar sounds slightly more traditional or Latin-rooted. Where both exist, they are often near-synonyms with register differences.
| Base | -izar form | -ificar form | Note |
|---|---|---|---|
| puro | — (no purizar) | purificar | only -ificar |
| simples | — (no simplizar) | simplificar | only -ificar |
| real | realizar | — (no realificar) | only -izar |
| intenso | — (rare) | intensificar | only -ificar |
| modo | — (rare) | modificar | only -ificar |
| moderno | modernizar | — (no modernificar) | only -izar |
| identidade | — (rare) | identificar | only -ificar |
The suffixes are usually in complementary distribution — each base takes only one of them, and you have to learn which. There is no reliable synchronic rule; the historical pattern is roughly that -ificar went with Latin-origin stems ending in certain phonological shapes, and -izar went with others or came in later.
AO90 orthography and verb formation
The Acordo Ortográfico 1990 simplified some spellings of verbs and their derivatives. The most visible changes for verb-forming suffixes:
- Silent consonants dropped: actualizar → atualizar, activar → ativar, adoptar → adotar, objectivar → objetivar, projectar → projetar.
- -pt-, -ct- in Latin-origin verbs: many verbs with an -ct- or -pt- Latin cluster had an etymological spelling before 2009. AO90 drops the silent consonant when it is not pronounced: baptizar → batizar, receptar → recetar (very rare), directar (never a real verb).
- Stems that preserve the consonant: where the consonant is pronounced in Portuguese, it stays: convicto, pacto, contacto (but contato is also used — PT-PT officially retained contacto under AO90 for the case where pronunciation varies).
Temos de atualizar a aplicação antes das próximas eleições.
We have to update the application before the next elections.
O governo decidiu ativar o plano de emergência.
The government decided to activate the emergency plan.
O projeto foi aprovado por unanimidade.
The project was approved unanimously.
Productivity at a glance
| Suffix | Productivity today | Typical base | Semantic flavour |
|---|---|---|---|
| -ar | very high | any noun/adjective | default; perform action / make X |
| -ear | low (lexicalized) | noun (mostly) | iterative, repeated action |
| -ejar | very low | adjective/noun | low-intensity, "show X" (literary) |
| -izar | very high | abstract noun / adjective | technical causation, "make X" |
| -ificar | moderate | adjective / abstract noun | causation, "make X" (more traditional) |
| -ecer | moderate | adjective (mostly) | inchoative, "become X" |
| em-/en- + -ar/-ecer | moderate (parasynthetic) | noun (container) / adjective | "put in X" / "become X" |
| regressive derivation | closed (lexical) | verb | noun from verb (or vice versa) |
A note on neologisms and English loans
Portuguese frequently verbalizes English loanwords. The default process is: take the English stem, adapt it to PT-PT phonology, and add -ar.
| English | Portuguese verb | Register |
|---|---|---|
| to tweet | tuitar / twittar | informal / tech journalism |
| to download | fazer download / baixar (BR) / descarregar (PT-PT formal) | PT-PT prefers descarregar |
| to google | googlar, pesquisar no Google | informal; pesquisar is formal |
| to stream | fazer streaming / transmitir em direto | PT-PT prefers the paraphrase |
| to podcast | fazer um podcast / podcastar | podcastar is informal |
| to click | clicar | fully naturalized |
| to scan | digitalizar / escanear | PT-PT prefers digitalizar |
| to implement | implementar | naturalized via Latin |
Clica no botão vermelho para começar.
Click the red button to start.
Tenho de descarregar o ficheiro antes de sair.
I have to download the file before leaving.
Podes pesquisar o nome dele no Google e encontras tudo.
You can google his name and you'll find everything.
PT-PT tends to be slightly more conservative than Brazilian PT in accepting direct English verbalizations. Where BR happily says deletar (to delete), PT-PT prefers apagar; where BR says bookar, PT-PT says reservar.
Common mistakes
❌ Eu gosta de passeiar ao sábado.
*Passear* has a stem change: *eu passeio*, not *eu passeia* or *passeiar*. The infinitive is *passear* (no extra *i*).
✅ Eu gosto de passear ao sábado.
I like to stroll on Saturdays.
❌ Tenho de actualizar o software.
Pre-2009 spelling. AO90 drops the silent *c*: *atualizar*.
✅ Tenho de atualizar o software.
I have to update the software.
❌ O país empobreceu-se durante a crise.
*Empobrecer* is intransitive in the
✅ O país empobreceu durante a crise.
The country grew poor during the crisis.
❌ Eu criticizo sempre o governo.
PT-PT uses *criticar*, not *criticizar*. English *-ize* does not always map to *-izar* — this is one of the lexical exceptions.
✅ Eu critico sempre o governo.
I always criticize the government.
❌ Ela simplizou o processo.
The verb from *simples* is *simplificar* (with *-ificar*), not *simplizar*. *-izar* and *-ificar* are in complementary distribution and each base takes only one.
✅ Ela simplificou o processo.
She simplified the process.
❌ Eu envelhecimos rapidamente nos últimos anos.
*Envelhecer* is a second-conjugation verb: *eu envelheço* (with *-ç-*), *nós envelhecemos*. The *-ç-* marks the 1st person singular and present subjunctive; the other forms drop it.
✅ Eu envelheço rapidamente. / Nós envelhecemos rapidamente.
I'm aging fast. / We're aging fast.
❌ Vou downloadar o ficheiro.
PT-PT prefers *descarregar* or the periphrasis *fazer download*. *Downloadar* is not standard.
✅ Vou descarregar o ficheiro. / Vou fazer download do ficheiro.
I'm going to download the file.
Key takeaways
- Portuguese has a small but powerful inventory of verb-forming suffixes: -ar (default), -ear (iterative), -ejar (low-intensity, literary), -izar (technical causation), -ificar (causation), -ecer (inchoative).
- All productive verb suffixes produce first-conjugation (-ar) or second-conjugation (-ecer) verbs. The third conjugation (-ir) is closed to new verbs.
- -izar is the most productive modern suffix for causative verbs from abstract bases: digitalizar, atualizar, modernizar, privatizar. Competes with -ificar (simplificar, purificar, justificar), which takes mostly different stems.
- -ecer forms inchoative verbs ("become X") from adjectives: envelhecer, enriquecer, empobrecer, amadurecer. Many are built simultaneously with the prefix em-/en- as parasynthetic verbs.
- Parasynthesis — simultaneous prefix em-/en-
- suffix -ar / -ecer on a base — builds verbs like engarrafar, empacotar, embarcar, envergonhar, envelhecer, enriquecer. This is a distinctive PT productivity.
- Regressive derivation builds nouns by chopping the verb ending: trabalhar → o trabalho, pescar → a pesca, cheirar → o cheiro. It is lexicalized rather than productive today.
- AO90 dropped silent c in many verb forms: actualizar → atualizar, activar → ativar, projectar → projetar. Always use the AO90 spelling in modern PT-PT.
- When verbalizing English loans, PT-PT defaults to -ar (clicar, tuitar) but is more conservative than BR in naturalizing anglicisms, often preferring native alternatives (descarregar over downloadar).
Related Topics
- Word Formation OverviewB1 — How Portuguese creates new words — derivation (prefixes and suffixes), composition (compound words), conversion, and the orthographic rules of the Acordo Ortográfico 1990.
- Common PrefixesB1 — The productive prefixes of European Portuguese — what they mean, what they attach to, and the Acordo Ortográfico 1990 rules that govern their hyphenation.
- Noun-Forming SuffixesB1 — The productive suffixes European Portuguese uses to build nouns — action, abstract quality, agent, collective, place, and evaluative — with the register and gender notes each one carries.
- Adjective-Forming SuffixesB1 — The productive suffixes European Portuguese uses to build adjectives from nouns, verbs, and other adjectives — what each suffix means, what it attaches to, and the register notes that go with it.