Yes/No Questions by Intonation

A yes/no question is one that can be answered with "yes" or "no": Do you like coffee? Is it raining? Did they call? In Brazilian Portuguese, these are the simplest questions to form because they require zero structural change to the statement. You change one thing only: your intonation. This page shows you exactly how, and then teaches you the very Brazilian habit of answering by repeating the verb rather than saying "sim."

The rule: statement + rising pitch

Take any declarative sentence. Keep every word in the same order. End on a rising pitch instead of a falling one. That is a yes/no question.

Você tem fome. → Você tem fome?

You're hungry. → Are you hungry?

Eles chegaram. → Eles chegaram?

They arrived. → Did they arrive?

A loja está aberta. → A loja está aberta?

The store is open. → Is the store open?

In every pair, the statement and the question are spelled identically. Nothing moves. No word is added. The question mark in writing — and the rising melody in speech — is the only signal. This is radically different from English, where the question machinery (do-support, inversion of be/have) is unavoidable.

💡
The mental model: a Brazilian yes/no question is a statement you "tilt upward" at the end. If you can say the statement, you already know the question. Just lift your voice.

What English makes you do — and Portuguese doesn't

English turns statements into questions in three different ways depending on the verb:

  • do-support for ordinary verbs: "You like it" → "Do you like it?"
  • inversion of be: "She is here" → "Is she here?"
  • inversion of auxiliaries: "They have left" → "Have they left?"

Portuguese needs none of these. Whatever the verb, the recipe is the same — leave it alone and raise your pitch.

Você gosta de café?

Do you like coffee? (no 'do' — verb untouched)

Ela está aqui?

Is she here? (no inversion — subject stays first)

Eles já saíram?

Have they already left? (no auxiliary flip)

The English instinct to flip the subject and verb is strong and wrong here. Está ela aqui? is not how Brazilians speak; it sounds archaic and bookish. Inversion of subject and verb does survive in a few literary and very formal contexts, and in European Portuguese it is somewhat more alive, but in everyday Brazilian speech and writing the subject stays put.

💡
If you catch yourself "flipping" the subject and verb to make a question — stop. That's an English habit. In BR you literally cannot tell the statement and the question apart on paper except for the question mark.

Subject pronouns are optional, so questions can be bare verbs

Because Portuguese verb endings already show the person, the subject pronoun is frequently dropped. That means a yes/no question can be as short as a single verb with rising pitch:

Gosta de música?

Do you like music? (subject 'você' dropped)

Vai sair hoje?

Are you going out today?

This is not the English-style inversion that puts the verb first deliberately — the subject simply isn't spoken because it is understood. The word order of whatever is present stays declarative.

Answering: Brazilians echo the verb

Here is the part textbooks underplay. While sim (yes) and não (no) exist and are correct, Brazilians very often answer a yes/no question by repeating the main verb instead. A bare sim can even sound a little curt or formal in casual conversation.

— Você gosta? — Gosto!

— Do you like it? — I do! (lit. 'I like')

— Eles vêm? — Vêm, sim.

— Are they coming? — Yes, they are. (verb echo + reinforcing 'sim')

— Você terminou? — Não terminei.

— Did you finish? — No, I didn't. (negated verb echo)

The logic mirrors English's "Do you like it?" → "I do" — we answer with the operator (the auxiliary). Portuguese has no auxiliary "do," so it echoes the main verb itself, conjugated to match the new subject (Você gosta?Gosto, switching from "you" to "I"). Notice the person shifts: the questioner says gosta (you), the answerer says gosto (I).

You will also hear sim tacked on after the verb for warmth or emphasis (Gosto, sim — "I really do"), and é (it is) as an all-purpose affirmation when the question is about a state.

— É longe daqui? — É.

— Is it far from here? — It is.

💡
To sound natural, answer "Do you …?" questions by echoing the verb, conjugated for yourself: Você fala francês? → Falo / Não falo. Reaching for a bare sim every time is a tell-tale learner habit.

Tags come next

Brazilian speech is full of confirmation-seeking yes/no questions formed with the tag né? (Você vem, né? — "You're coming, right?"). Because tags are their own small system, they have a dedicated page — Yes/No Tag Questions with 'Né?'.

Common Mistakes

❌ Faz você gostar de café?

Incorrect — invents 'do/does' (do-support), which doesn't exist in BR.

✅ Você gosta de café?

Do you like coffee?

❌ Está ela em casa?

Marginal/archaic — English-style inversion; sounds bookish in BR.

✅ Ela está em casa?

Is she home?

❌ — Você quer ir? — Sim que eu quero.

Incorrect — calques an English structure; not how BR affirms.

✅ — Você quer ir? — Quero!

— Do you want to go? — I do! (verb echo)

❌ — Eles vieram? — Sim, eles vieram veem.

Incorrect — garbled verb; over-thinking the echo.

✅ — Eles vieram? — Vieram.

— Did they come? — They did. (simple verb echo, same tense)

Key Takeaways

  • A yes/no question = the statement, unchanged, said with rising final pitch.
  • No inversion, no "do" — whatever the verb, leave it where a statement puts it.
  • Subject pronouns can drop, so a question may be just a verb: Gosta?
  • To answer naturally, echo the verb (re-conjugated for the new subject): Gosto / Não gosto. Bare sim can sound abrupt.

Now practice Portuguese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Portuguese

Related Topics

  • Yes/No Tag Questions with 'Né?'A1The Brazilian tag 'né?' (from 'não é?') is an invariable, polarity-blind confirmation tag — plus 'certo?', 'tá?', 'viu?' and 'não foi?'.
  • Questions: OverviewA1How Brazilian Portuguese forms questions — yes/no by intonation alone, wh-questions by fronting with no inversion, plus the full question-word inventory.
  • Question IntonationA1Brazilian Portuguese turns a statement into a yes/no question with rising pitch alone — no inversion, no 'do' — while wh-questions and tags follow their own contours.
  • Yes/No Questions in BRA1How Brazilian Portuguese forms yes/no questions with intonation alone, the all-purpose tag né?, and the habit of answering by echoing the verb.